Ayodhya Kand
Doha 144
5 verses
Chaupai1 of 5
गुह सारथिहि फिरेउ पहुँचाई। बिरहु बिषादु बरनि नहिं जाई।।
चले अवध लेइ रथहि निषादा। होहि छनहिं छन मगन बिषादा।।
Show TransliterationTransliteration
guha sārathihi phireu pahūṃcāī. birahu biṣādu barani nahiṃ jāī..
cale avadha lei rathahi niṣādā. hohiṃ chanahi chana magana biṣādā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
गुह ने सारथी (सुमन्त्र) को पहुँचाकर लौटे — विरह-विषाद वर्णन नहीं हो सकता। निषाद (सेवक) रथ लेकर अवध (अयोध्या) चले — छन-छन (क्षण-क्षण) विषाद-मग्न होते।
Show English TranslationEnglish Translation
Guha escorted the charioteer and returned; the separation and sorrow were beyond description. The Nishada servants drove the chariot toward Ayodhya, while grief overwhelmed them every moment.
Chaupai2 of 5
सोच सुमंत्र बिकल दुख दीना। धिग जीवन रघुबीर बिहीना।।
रहिहि न अंतहुँ अधम सरीरू। जसु न लहेउ बिछुरत रघुबीरू।।
Show TransliterationTransliteration
soca sumaṃtra bikala dukha dīnā. dhiga jīvana raghubīra bihīnā..
rahihi na aṃtahu adhama sarīrū. jasu na laheu bichurat raghubīrū..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र) सोच (चिन्ता)-विकल (व्याकुल) — दुख-दीन (दुखी)। (कहते) धिक् (धिक्कार) जीवन — रघुवीर-बिहीन (रहित)। अन्त में भी अधम शरीर नहीं रहेगा। रघुवीर से बिछुड़ते यश नहीं पाया।
Show English TranslationEnglish Translation
Sumantra was anxious, wretched, and afflicted with grief. 'Cursed is life without the hero of the Raghus! This worthless body will not survive in the end anyway. Why did it not gain glory by dying at the time of separation from Rama?'
Chaupai3 of 5
भए अजस अघ भाजन प्राना। कवन हेतु नहिं करत पयाना।।
अहह मंद मनु अवसर चूका। अजहुँ न हृदय होत दुइ टूका।।
Show TransliterationTransliteration
bhae ajasa agha bhājana prānā. kavana hetu nahiṃ karata payānā..
ahaha maṃda manu avasara cūkā. ajahūṃ na hṛdaya hota dui ṭūkā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र सोचते) अयश (बदनामी)-अघ (पाप)-भाजन (पात्र) प्राण हुए। किस कारण प्रयाण (प्रस्थान = प्राणत्याग) नहीं करते? अहह! मन्द (मूर्ख) मन — अवसर चूका। अभी भी हृदय दो टुकड़े नहीं होता।
Show English TranslationEnglish Translation
'These wretched life-breaths have become vessels of infamy and sin. For what reason do they not depart? Alas, my wretched mind missed its chance! Even now my heart does not break in two!'
Chaupai4 of 5
मीजि हाथ सिरु धुनि पछिताई। मनहँ कृपन धन रासि गवाँई।।
बिरिद बाँधि बर बीरु कहाई। चलेउ समर जनु सुभट पराई।।
Show TransliterationTransliteration
mīji hātha siru dhuni pachitāī. manahṃ kṛpana dhana rāsi gavāṃī..
birida bāṃdhi bara bīru kahāī. caleu samara janu subhaṭa parāī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हाथ मीजकर (मलकर), सिर धुनकर (पीटकर) पछताते। मानो कृपण (कंजूस) ने धन-राशि गँवाई। विरुद (यश) बाँधकर — श्रेष्ठ वीर कहलाकर — मानो सुभट (योद्धा) समर (युद्ध) से भागा।
Show English TranslationEnglish Translation
Wringing his hands and beating his head, he grieved like a miser who has lost his treasure. It was as if a warrior who had pledged his honor and was called a great hero had fled from the battlefield.
Doha5 of 5
बिप्र बिबेकी बेदबिद संमत साधु सुजाति।
जिमि धोखें मदपान कर सचिव सोच तेहि भाँति।।144।।
Show TransliterationTransliteration
bipra bibekī bedabida saṃmata sādhu sujāti.
jimi dhokheṃ madapāna kara saciva soca tehi bhāṃtī..144..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
विप्र (ब्राह्मण)-विवेकी, वेदविद (वेद-ज्ञाता), सम्मत (सम्मानित), साधु (सज्जन), सुजाति (अच्छे वंश)। जैसे धोखे से मदपान (मद्यपान) किया — सचिव (सुमन्त्र) का सोच (दुख) उसी भाँति।
Show English TranslationEnglish Translation
Like a wise Brahmin, knower of the Vedas, respected, virtuous, and noble, who drinks wine by mistake — such was the minister's anguish.