Ayodhya Kand
Doha 112
5 verses
Chaupai1 of 5
पुनि सियँ राम लखन कर जोरी। जमुनहि कीन्ह प्रनामु बहोरी।।
चले ससीय मुदित दोउ भाई। रबितनुजा कइ करत बड़ाई।।
Show TransliterationTransliteration
puni siyaṃ rāma lakhana kara jorī. jamunahi kīnha pranāmu bahorī.
cale sasīya mudita dou
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिर सीता-राम-लक्ष्मण ने हाथ जोड़कर — यमुना को फिर प्रणाम किया। ससीय (सीता सहित) मुदित (प्रसन्न) दोनों भाई चले — रवितनुजा (यमुना) की बड़ाई (महिमा) करते।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Sita, Rama, and Lakshmana bowed to the Yamuna with folded hands once more. The two brothers proceeded joyfully with Sita.
Chaupai2 of 5
पथिक अनेक मिलहिं मग जाता। कहहिं सप्रेम देखि दोउ भ्राता।।
राज लखन सब अंग तुम्हारें। देखि सोचु अति हृदय हमारें।।
Show TransliterationTransliteration
pathika aneka milahiṃ maga jātā. kahahiṃ saprema dekhi dou bhrātā.
rāja lakhana saba aṃga tuma
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मार्ग जाते अनेक पथिक (यात्री) मिलते — दोनों भ्राता (भाइयों) को सप्रेम देखकर कहते। (कहते) राज (राजसी) लखन — सब अंग तुम्हारे (में)। देखकर हमारे हृदय में अत्यन्त सोच (चिन्ता)।
Show English TranslationEnglish Translation
Many travelers met them on the way. Seeing the two brothers, they spoke with love: 'Lakshmana, Rama — every part of you is regal.'
Chaupai3 of 5
मारग चलहु पयादेहि पाएँ। ज्योतिषु झूठ हमारें भाएँ।।
अगमु पंथ गिरि कानन भारी। तेहि महँ साथ नारि सुकुमारी।।
Show TransliterationTransliteration
māraga calahu payādahi pāeṃ. jyotiṣu jhūṭha hamāreṃ bhāeṃ.
agamu paṃtha giri kānana bhārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(पथिक कहते) मार्ग पैदल चलते — ज्योतिषी (ज्योतिष) हमारे भाए (विचार में) झूठ। अगम (दुर्गम) पथ (मार्ग) — गिरि (पर्वत)-कानन (वन) भारी। उसमें साथ सुकुमार (कोमल) नारी।
Show English TranslationEnglish Translation
'Yet you walk on foot! Our astrologers must be false. The path is impassable, with dense forests and mountains.'
Chaupai4 of 5
करि केहरि बन जाइ न जोई। हम सँग चलहि जो आयसु होई।।
जाब जहाँ लगि तहँ पहुँचाई। फिरब बहोरि तुम्हहि सिरु नाई।।
Show TransliterationTransliteration
kari kehari bana jāi na joī. hama saṃga calahiṃ jo āyasu hoī.
jāba jahāṃ lagi tahaṃ pahuṃcāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(पथिक कहते) करि (हाथी)-केहरि (सिंह) — वन — देखा नहीं जाता। हम संग चलें — यदि आज्ञा हो। जहाँ तक जाओगे — वहाँ पहुँचाकर — फिर तुम्हें सिर नवाकर लौटेंगे।
Show English TranslationEnglish Translation
'Forests with lions and elephants that none can traverse. We shall walk with you, if you permit, escorting you as far as you go.'
Doha5 of 5
एहि बिधि पूँछहिं प्रेम बस पुलक गात जलु नैन।
कृपासिंधु फेरहि तिन्हहि कहि बिनीत मृदु बैन।।112।।
Show TransliterationTransliteration
ehi bidhi pūṃchahiṃ prema basa pulaka gāta jalu naina.
kṛpāsiṃdhu pherahiṃ tinhahi kahi bina
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इस प्रकार प्रेमवश पूछते — पुलकित शरीर, नयनों में जल। कृपासिन्धु (श्रीराम) उन्हें लौटाते — विनीत (विनम्र) मृदु (कोमल) वचन कहकर।
Show English TranslationEnglish Translation
In this way, overcome with love, their bodies thrilling and eyes moist, they ask. The Ocean of mercy sends them back with gentle, loving words.