Ayodhya Kand

Doha 250

5 verses

Chaupai1 of 5
कोल किरात भिल्ल बनबासी। मधु सुचि सुंदर स्वादु सुधा सी।। भरि भरि परन पुटीं रचि रुरी। कंद मूल फल अंकुर जूरी।।
Show Transliteration
kola kirāta bhilla banabāsī. madhu suci sundara svādu sudhā sī. bhari bhari parana puṭīṃ ra
हिन्दी अर्थ देखें
कोल-किरात-भील-वनवासी — मधु (शहद) शुचि (पवित्र), सुन्दर, स्वादु (स्वादिष्ट), सुधा (अमृत)-सी। भर-भरकर पत्तों की पुटिया (= दोना) रचकर सुन्दरी — कन्द-मूल (लाते)।
Show English Translation
Kola, Kirata, and Bhilla forest-dwellers brought honey — pure, beautiful, sweet as nectar. They filled leaf-cups with it and brought them lovingly.
Chaupai2 of 5
सबहि देहिं करि बिनय प्रनामा। कहि कहि स्वाद भेद गुन नामा।। देहिं लोग बहु मोल न लेहीं। फेरत राम दोहाई देहीं।।
Show Transliteration
sabahi dehiṃ kari binaya pranāmā. kahi kahi svāda bheda guna nāmā. dehiṃ loga bahu mola
हिन्दी अर्थ देखें
सबको देते — विनय-प्रणाम करके — स्वाद-भेद-गुण-नाम कह-कहकर। देते लोग — बहुत मोल (= मूल्य दें) पर भी नहीं लेते — (निःशुल्क सेवा करते)।
Show English Translation
They gave to all with humble bows, telling the flavors, varieties, qualities, and names. The people offered much in return.
Chaupai3 of 5
कहहिं सनेह मगन मृदु बानी। मानत साधु पेम पहिचानी।। तुम्ह सुकृती हम नीच निषादा। पावा दरसनु राम प्रसादा।।
Show Transliteration
kahahiṃ saneha magana mṛdu bānī. mānata sādhu pema pahicānī. tumha sukṛtī hama nīca niṣāda
हिन्दी अर्थ देखें
स्नेह-मग्न मृदु (कोमल) वाणी कहते — साधु (= सज्जन) प्रेम पहचानकर मानते। (कहते) तुम सुकृती (= पुण्यवान), हम नीच निषाद — (राम-) दर्शन पाया (हमारा सौभाग्य)।
Show English Translation
They spoke in gentle words, absorbed in love — the saints recognized their devotion. 'You are the meritorious ones; we are lowly Nishads.'
Chaupai4 of 5
हमहि अगम अति दरसु तुम्हारा। जस मरु धरनि देवधुनि धारा।। राम कृपाल निषाद नेवाजा। परिजन प्रजउ चहिअ जस राजा।।
Show Transliteration
hamahi agama ati darasu tumhārā. jasa maru dharani devadhu nī dhārā. rāma kṛpāla niṣāda nevā
हिन्दी अर्थ देखें
(निषाद कहते) हमें अत्यन्त अगम्य (= दुर्लभ) तुम्हारा दर्शन — जैसे मरुभूमि में देवनदी (गंगा) की धारा। राम कृपालु — निषाद को नवाजा (= कृपा की) — परिजन (= अपने) बनाया।
Show English Translation
'Your darshan was beyond our reach — like the celestial Ganges flowing in a desert land. Only Rama's grace brought the Nishad this blessing.'
Doha5 of 5
यह जिंयँ जानि सँकोचु तजि करिअ छोहु लखि नेहु। हमहि कृतारथ करन लगि फल तृन अंकुर लेहु।।250।।
Show Transliteration
yaha jiṃyaṃ jāni saṃkocu taji kariā chohu lakhi nehu. hamahi kṛtāratha karana lagi phala tṛna aṃka
हिन्दी अर्थ देखें
(निषाद कहते) यह मन में जानकर संकोच त्यागकर — छोह (= कृपा) और प्रेम देखकर — हमें कृतार्थ करने के लिए — फल-तृण-अंकुर (= जो भी हो) लीजिए।
Show English Translation
'Knowing this in your heart, set aside hesitation. Seeing our love, show us kindness. Accept these fruits and leaves — it will fulfill our lives.'