Ayodhya Kand
Doha 222
5 verses
Chaupai1 of 5
कहहिं सपेम एक एक पाहीं। रामु लखनु सखि होहिं कि नाहीं।।
बय बपु बरन रूप सोइ आली। सीलु सनेहु सरिस सम चाली।।
Show TransliterationTransliteration
kahahiṃ sapema eka eka pāhīṃ. rāmu lakhanu sakhi hohiṃ ki nāhīṃ.
baya bapu barana rūpa soi ā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सप्रेम एक-दूसरे से कहतीं (स्त्रियाँ) — राम-लक्ष्मण, सखि! ये होंगे कि नहीं? वय (आयु)-शरीर-वर्ण-रूप वही — सखि! शील-स्नेह (भी वैसा)।
Show English TranslationEnglish Translation
They said to one another with love: 'Friend, could these be Rama and Lakshmana or not? The age, body, and complexion match.'
Chaupai2 of 5
बेषु न सो सखि सीय न संगा। आगें अनी चली चतुरंगा।।
नहिं प्रसन्न मुख मानस खेदा। सखि संदेहु होइ एहिं भेदा।।
Show TransliterationTransliteration
beṣu na so sakhi sīya na saṃgā. āgeṃ anī calī caturaṃgā.
nhiṃ prasanna mukha mānasa khedā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(पर) वेष वह नहीं — सखि! सीता भी साथ नहीं — आगे चतुरंगिणी सेना चली। प्रसन्न मुख नहीं, मन में खेद — सखि! सन्देह होता (ये कौन?)।
Show English TranslationEnglish Translation
'But the garb is different, friend — Sita is not with them, and an army marches ahead. Their faces are not cheerful, their hearts are troubled.'
Chaupai3 of 5
तासु तरक तियगन मन मानी। कहहिं सकल तेहि सम न सयानी।।
तेहि सराहि बानी फुरि पूजी। बोली मधुर बचन तिय दूजी।।
Show TransliterationTransliteration
tāsu taraka tiyagana mana mānī. kahahiṃ sakala tehi sama na sayānī.
tehi sarāhi bānī phuri pū
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उसकी तर्क (बात) स्त्रियों के मन मानी — सब कहतीं — उस-सी सयानी (चतुर) कोई नहीं। उसकी सराहना करके वाणी ठीक पूजी — (वह) मधुर बोली।
Show English TranslationEnglish Translation
The wisest woman's reasoning convinced all the women's minds. They all said none was as clever as her. They praised her and asked for the full story.
Chaupai4 of 5
कहि सपेम सब कथाप्रसंगू। जेहि बिधि राम राज रस भंगू।।
भरतहि बहुरि सराहन लागी। सील सनेह सुभाय सुभागी।।
Show TransliterationTransliteration
kahi sapema saba kathāprasaṃgū. jehi bidhi rāma rāja rasa bhaṃgū.
bharatahi bahuri sarāhana lāgī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(उस स्त्री ने) सप्रेम सब कथा-प्रसंग कहा — जिस विधि राम-राज-रस भंग हुआ। भरत की बहुत सराहना करने लगी — शील-स्नेह-सुभाव (की प्रशंसा)।
Show English TranslationEnglish Translation
She lovingly told the whole story — how the joy of Rama's reign was shattered. Then they began praising Bharata.
Doha5 of 5
चलत पयादें खात फल पिता दीन्ह तजि राजु।
जात मनावन रघुबरहि भरत सरिस को आजु।।222।।
Show TransliterationTransliteration
calata payādeṃ khāta phala pitā dīnha taji rāju.
jāta manāvana raghubarahi bharata sarisa ko āju.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(स्त्रियों ने कहा) पैदल चलते, फल खाते — पिता ने दिया राज त्यागकर। रघुवर को मनाने जाते — भरत-सरिस (समान) कौन आज?
Show English TranslationEnglish Translation
'Walking on foot, eating fruits, his father gave up the kingdom for him. Going to persuade Raghubir — who today is like Bharata?'