Ayodhya Kand

Doha 152

5 verses

Chaupai1 of 5
पुरजन परिजन सकल निहोरी। तात सुनाएहु बिनती मोरी।। सोइ सब भाँति मोर हितकारी। जातें रह नरनाहु सुखारी।।
Show Transliteration
purajana parijana sakala nihorī. tāta sunāehu binatī morī.. soi saba bhāṃti mora hitakārī. jāteṃ raha naranāhu sukhārī..
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने कहा) पुरजन (नगरवासी)-परिजन (रिश्तेदार) — सबसे निहोरी (विनती) करके — तात! मेरी विनती सुनाना। वही सब भाँति मेरा हितकारी — जिससे नरनाह (राजा) सुखी रहें।
Show English Translation
'Humbly entreat all the citizens and family members and convey my supplication to them: that person is my well-wisher in every way who keeps the king happy.'
Chaupai2 of 5
कहब सँदेसु भरत के आएँ। नीति न तजिअ राजपदु पाएँ।। पालेहु प्रजहि करम मन बानी। सेएहु मातु सकल सम जानी।।
Show Transliteration
kahaba saṃdesu bharata ke āeṃ. nīti na tajia rājapadu pāeṃ.. pālehu prajahi karama mana bānī. seehu mātu sakala sama jānī..
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने कहा) भरत के आने पर सन्देश कहना — राजपद (राज-गद्दी) पाकर नीति न त्यागें। प्रजा पालें — कर्म-मन-वाणी। सब माताओं को समान जानकर सेवा करें।
Show English Translation
'Deliver this message when Bharata arrives: upon receiving the throne, do not abandon righteous conduct. Protect the subjects with deed, mind, and speech, and serve all the mothers equally.'
Chaupai3 of 5
ओर निबाहेहु भायप भाई। करि पितु मातु सुजन सेवकाई।। तात भाँति तेहि राखब राऊ। सोच मोर जेहिं करै न काऊ।।
Show Transliteration
ora nibāhehu bhāyapa bhāī. kari pitu mātu sujana sevakāī.. tāta bhāṃti tehi rākhaba rāū. soca mora jehiṃ karai na kāū..
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने कहा) भायप (भ्रातृत्व) और निभाना, भाई! — पिता-माता-सुजन (सज्जन) सेवकाई करके। तात! उसी भाँति राजा रखना — जिससे मेरा सोच (चिन्ता) कभी न करें।
Show English Translation
'Fulfill your brotherly duty, O brother, serving father, mother, and the virtuous. Dear one, keep the king in such a way that he never grieves for me.'
Chaupai4 of 5
लखन कहे कछु बचन कठोरा। बरजि राम पुनि मोहि निहोरा।। बार बार निज सपथ देवाई। कहबि न तात लखन लरिकाई।।
Show Transliteration
lakhana kahe kachu bacana kaṭhorā. baraji rāma puni mohi nihorā.. bāra bāra nija sapatha devāī. kahabi na tāta lakhana larikāī..
हिन्दी अर्थ देखें
(सुमन्त्र ने कहा) लक्ष्मण ने कुछ कठोर वचन कहे — राम ने रोककर फिर मुझसे निहोरा (विनती) किया। बार-बार निज सपथ (शपथ) दिलाकर (कहा) — तात! लक्ष्मण की लड़कपन (की बात) मत कहना।
Show English Translation
'Lakshmana spoke some harsh words, but Rama stopped him and then pleaded with me. Making me swear again and again by his own name, he said, "Dear one, please do not speak of Lakshmana's youthful impetuosity."'
Doha5 of 5
कहि प्रनाम कछु कहन लिय सिय भइ सिथिल सनेह। थकित बचन लोचन सजल पुलक पल्लवित देह।।152।।
Show Transliteration
kahi pranāma kachu kahana liya siya bhai sithila saneha. thakita bacana locana sajala pulaka pallavita deha..152..
हिन्दी अर्थ देखें
(सुमन्त्र ने कहा) प्रणाम कहकर सीता कुछ कहने लगीं — स्नेह से शिथिल (विह्वल) हुईं। थकित (रुकी) वाणी — लोचन (नेत्र) सजल (आँसू-भरे) — पुलक-पल्लवित (रोमांचित) देह।
Show English Translation
Having said her respects, Sita wanted to say something but was overcome by affection. Her voice choked, her eyes filled with tears, and her body thrilled with emotion.