Ayodhya Kand
Doha 164
5 verses
Chaupai1 of 5
भरतहि देखि मातु उठि धाई। मुरुछित अवनि परी झइँ आई।।
देखत भरतु बिकल भए भारी। परे चरन तन दसा बिसारी।।
Show TransliterationTransliteration
bharatahi dekhi mātu uṭhi dhāī. muruchita avani parī jhaiṃ āī..
dekhata bharatu bikala bhae bhārī. pare carana tana dasā bisārī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भरत देखकर माता (कौसल्या) उठकर दौड़ीं — मूर्छित अवनी (पृथ्वी) पर गिरीं — झइँ (= तेजी से) आकर। देखते भरत अत्यन्त विकल (व्याकुल) — तन (शरीर)-दशा बिसारकर (भूलकर) चरणों पर गिरे।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing Bharata, his mother sprang up and ran toward him, but fainted and fell to the ground before reaching him. Seeing this, Bharata was overcome with grief and fell at her feet, forgetting the state of his own body.
Chaupai2 of 5
मातु तात कहँ देहि देखाई। कहँ सिय रामु लखनु दोउ भाई।।
कैकइ कत जनमी जग माझा। जौं जनमि त भइ काहे न बाँझा।।
Show TransliterationTransliteration
mātu tāta kahaṃ dehi dekhāī. kahaṃ siya rāmu lakhanu dou bhāī..
kaikaī kata janamī jaga mājhā. jauṃ janami ta bhai kāhe na bāṃjhā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) माता! तात (पिता) कहाँ — दिखाओ। कहाँ सीता-राम-लक्ष्मण दोनों भाई? कैकेयी जग (संसार) में क्यों जन्मी? जन्मी तो बाँझ (सन्तानहीन) क्यों नहीं हुई?
Show English TranslationEnglish Translation
'Mother, show me where father is! Where are Sita, Rama, and the two brothers — Lakshmana? Why was Kaikeyi born in this world? If she was born, why was she not barren?'
Chaupai3 of 5
कुल कलंकु जेहिं जनमेउ मोही। अपजस भाजन प्रियजन द्रोही।।
को तिभुवन मोहि सरिस अभागी। गति असि तोरि मातु जेहि लागी।।
Show TransliterationTransliteration
kula kalaṃku jehiṃ janameu mohī. apajasa bhājana priyajana drohī..
ko tibhuvana mohi sarisa abhāgī. gati asi tori mātu jehi lāgī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) कुल-कलंक — जिसने मुझे जन्माया। अपयश (बदनामी)-भाजन (पात्र), प्रियजन-द्रोही। त्रिभुवन (तीनों लोकों) में मुझ-सरिस (समान) अभागी कौन? ऐसी गति (दशा) तुम्हारी — माता! — जिसके कारण।
Show English TranslationEnglish Translation
'She who gave birth to me, a stain upon the family, a vessel of infamy and enemy of loved ones! Who in the three worlds is as wretched as I, whose mother brought about such a fate?'
Chaupai4 of 5
पितु सुरपुर बन रघुबर केतू। मैं केवल सब अनरथ हेतु।।
धिग मोहि भयउँ बेनु बन आगी। दुसह दाह दुख दूषन भागी।।
Show TransliterationTransliteration
pitu surapura bana raghubara ketū. maiṃ kevala saba anaratha hetu..
dhiga mohi bhayauṃ benu bana āgī. dusaha dāha dukha dūṣana bhāgī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) पिता सुरपुर (स्वर्ग), वन में रघुवर-केतु (ध्वज = राम)। मैं केवल सब अनर्थ (विपत्ति) हेतु (कारण)। धिक् (धिक्कार) मुझे! बेनु (बाँस)-बन (वन) आगी (आग) हुआ। दुःसह (असहनीय) दाह (जलन)-दुख-दूषण (दोष)-भागी (पात्र)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Father has gone to heaven, Rama — the banner of the Raghus — is in the forest, and I alone am the cause of all this misfortune. Cursed am I! I became a fire in the bamboo grove — bringing unbearable burning, suffering, and blame.'
Doha5 of 5
मातु भरत के बचन मृदु सुनि सुनि उठी सँभारि।।
लिए उठाइ लगाइ उर लोचन मोचति बारि।।164।।
Show TransliterationTransliteration
mātu bharata ke bacana mṛdu suni suni uṭhī saṃbhāri.
lie uṭhāi lagāi ura locana mocati bāri..164..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
माता (कौसल्या) — भरत के मृदु (कोमल) वचन सुन-सुनकर — उठीं सँभलकर। उठाकर उर (हृदय) से लगाया — लोचन (नेत्रों) से बारी (जल) बहातीं।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing Bharata's gentle words one after another, Kausalya regained consciousness. She raised him up and clasped him to her breast, shedding tears from her eyes.