Ayodhya Kand
Doha 305
5 verses
Chaupai1 of 5
जानहु तात तरनि कुल रीती। सत्यसंध पितु कीरति प्रीती।।
समउ समाजु लाज गुरुजन की। उदासीन हित अनहित मन की।।
Show TransliterationTransliteration
jānahu tāta tarani kula rītī, satyasaṃdha pitu kīrati prītī.
samau samāju lāja gurujana kī, udāsīna hita anahita mana kī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) जानो, तात! तरणि-कुल (= सूर्यवंश) की रीति — सत्यसन्ध पिता की कीर्ति-प्रीति। समय-समाज-लाज-गुरुजनों की — उदासीन (= तटस्थ दृष्टि)।
Show English TranslationEnglish Translation
You know the traditions of the Solar dynasty, dear brother—the love of a truth-pledged father's honor. The occasion, the assembly, the respect due to elders, and the heart's indifference to friend and foe alike.
Chaupai2 of 5
तुम्हहि बिदित सबही कर करमू। आपन मोर परम हित धरमू।।
मोहि सब भाँति भरोस तुम्हारा। तदपि कहउँ अवसर अनुसारा।।
Show TransliterationTransliteration
tumhahi bidita sabahī kara karamū, āpana mora parama hita dharamū.
mohi saba bhāṃti bharosa tumhārā, tadapi kahauṃ avasara anusārā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) तुम्हें विदित (= ज्ञात) सबका कर्म — अपना-मेरा परम हित-धर्म। मुझे सब भाँति तुम्हारा भरोसा — तदपि (= फिर भी, कहता हूँ)।
Show English TranslationEnglish Translation
You know everyone's duty; our supreme dharma and welfare are the same. I have complete trust in you in every way; yet I speak as the occasion demands.
Chaupai3 of 5
तात तात बिनु बात हमारी। केवल गुरुकुल कृपाँ सँभारी।।
नतरु प्रजा परिजन परिवारू। हमहि सहित सबु होत खुआरू।।
Show TransliterationTransliteration
tāta tāta binu bāta hamārī, kevala gurukula kṛpāṃ saṃbhārī.
nataru prajā parijana parivārū, hamahi sahita sabu hota khuārū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) तात! पिता बिना हमारी बात — केवल गुरुकुल-कृपा सँभारती। नहीं तो प्रजा-परिजन-परिवार — हमें (और) सहज (= स्वाभाविक रूप से रक्षा)।
Show English TranslationEnglish Translation
Dear brother, without father, our affairs are sustained only by the grace of the Guru's household. Otherwise, the people, relatives, and the entire family, including us, would all be ruined.
Chaupai4 of 5
जौं बिनु अवसर अथवँ दिनेसू। जग केहि कहहु न होइ कलेसू।।
तस उतपातु तात बिधि कीन्हा। मुनि मिथिलेस राखि सबु लीन्हा।।
Show TransliterationTransliteration
jauṃ binu avasara athavaṃ dinesū, jaga kehi kahahu na hoi kalesū.
tasa utapātu tāta bidhi kīnhā, muni mithilesa rākhi sabu līnhā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) यदि बिना अवसर (= अनुचित समय पर) सूर्य (= अस्त हो जाए) — जग में किसे कलेश (= कष्ट) न हो? ऐसा उत्पात (= विपत्ति) तात! विधि (= ब्रह्मा) ने किया — मुनि (= ऋषियों को भी कष्ट)।
Show English TranslationEnglish Translation
If the sun were to set at the wrong time, tell me, who in the world would not suffer? Such a calamity Fate has wrought, dear brother; the sage and the King of Mithila have saved everything.
Doha5 of 5
राज काज सब लाज पति धरम धरनि धन धाम।
गुर प्रभाउ पालिहि सबहि भल होइहि परिनाम।।305।।
Show TransliterationTransliteration
rāja kāja saba lāja pati dharama dharani dhana dhāma.
gura prabhāu pālihi sabahi bhala hoihi parināma.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) राज-काज-सब-लाज-पति-धर्म-धरणी (= पृथ्वी)-धन-धाम (= घर) — गुरु-प्रभाव (= गुरु की कृपा) से सब पालोगे — भला होगा परिणाम (= अन्त)।
Show English TranslationEnglish Translation
The kingdom, all duties, honor, the lord of dharma, wealth, and the nation—the Guru's influence will protect all. The outcome will be good.