Ayodhya Kand
Doha 200
5 verses
Chaupai1 of 5
लालन जोगु लखन लघु लोने। भे न भाइ अस अहहिं न होने।।
पुरजन प्रिय पितु मातु दुलारे। सिय रघुबरहि प्रानपिआरे।।
Show TransliterationTransliteration
lālana jogu lakhana laghu lone. bhe na bhāi asa ahahiṃ na hone.
purajana priya pitu mātu du
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
लालन (पालन) योग्य लक्ष्मण — छोटे, सुन्दर। ऐसे भाई न हुए, न होंगे। पुरवासियों के प्रिय, पिता-माता के दुलारे — सीता-रघुवर के प्राणप्रिय।
Show English TranslationEnglish Translation
'Charming, lovely Lakshmana — there has never been and never will be such a brother. Dear to the citizens, to father and mother alike.'
Chaupai2 of 5
मृदु मूरति सुकुमार सुभाऊ। तात बाउ तन लाग न काऊ।।
ते बन सहहिं बिपति सब भाँती। निदरे कोटि कुलिस एहिं छाती।।
Show TransliterationTransliteration
mṛdu mūrati sukumāra subhāū. tāta bāu tana lāga na kāū.
te bana sahahiṃ bipati saba bhāṃtī
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कोमल मूर्ति, सुकुमार स्वभाव — कभी शरीर पर हवा (वायु) भी न लगी। वे वन में सब प्रकार की विपत्ति सहते — करोड़ कुलिश (वज्र) की उपेक्षा करके।
Show English TranslationEnglish Translation
'Of soft form and tender nature — the merest breeze never touched him. Yet he endures all hardships in the forest.'
Chaupai3 of 5
राम जनमि जगु कीन्ह उजागर। रूप सील सुख सब गुन सागर।।
पुरजन परिजन गुर पितु माता। राम सुभाउ सबहि सुखदाता।।
Show TransliterationTransliteration
rāma janami jagu kīnha ujāgara. rūpa sīla sukha saba guna sāgara.
purajana parijana gura pitu mā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम ने जन्मकर जगत् को उजियारा किया — रूप-शील-सुख, सब गुणों के सागर। पुरजन-परिजन-गुरु-पिता-माता — राम का स्वभाव सबको सुखदायी।
Show English TranslationEnglish Translation
'Rama illumined the world by His birth — an ocean of beauty, virtue, and every joy. Dear to citizens, family, guru, and parents.'
Chaupai4 of 5
बैरिउ राम बड़ाई करहीं। बोलनि मिलनि बिनय मन हरहीं।।
सारद कोटि कोटि सत सेषा। करि न सकहिं प्रभु गुन गन लेखा।।
Show TransliterationTransliteration
bairiu rāma baḍāī karahīṃ. bolani milani binaya mana harahīṃ.
sārada koṭi koṭi sata seṣā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शत्रु भी राम की बड़ाई करते — बोलना-मिलना-विनय मन हरते। करोड़ सरस्वती, करोड़ों शेष — राम के गुण पूरे वर्णन नहीं कर सकते।
Show English TranslationEnglish Translation
'Even enemies praise Rama. His speech, His meeting, and His humility win all hearts. Even a crore of Saraswatis and a crore of Sheshas.'
Doha5 of 5
सुखस्वरुप रघुबंसमनि मंगल मोद निधान।
ते सोवत कुस डासि महि बिधि गति अति बलवान।।200।।
Show TransliterationTransliteration
sukhasvarūpa raghubaṃsamani maṃgala moda nidhāna.
te sovata kusa ḍāsi mahi bidhi gati ati balavāna
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुखस्वरूप, रघुवंशमणि, मंगल-मोद के निधान — वे कुश बिछाकर भूमि पर सोते हैं — विधि (भाग्य) की गति अति बलवान।
Show English TranslationEnglish Translation
The Embodiment of bliss, the Jewel of the Raghu dynasty, the treasure of joy and auspiciousness — He sleeps on kusha grass on the bare earth. The workings of fate are supremely powerful.