Ayodhya Kand
Doha 89
5 verses
Chaupai1 of 5
राम लखन सिय रूप निहारी। कहहिं सप्रेम ग्राम नर नारी।।
ते पितु मातु कहहु सखि कैसे। जिन्ह पठए बन बालक ऐसे।।
Show TransliterationTransliteration
rāma lakhana siya rūpa nihārī. kahahiṃ saprema grāma nara nārī.
te pitu mātu kahahu sakhi
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम-लक्ष्मण-सीता रूप निहारकर — सप्रेम ग्राम (गाँव) नर-नारी कहते। (कहते) वे पिता-माता कहो, सखि! कैसे — जिन्होंने ऐसे बालकों को वन भेजा?
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing the beauty of Rama, Lakshmana, and Sita, the village men and women spoke with love: 'Tell us, friend, who are their parents?'
Chaupai2 of 5
एक कहहिं भल भूपति कीन्हा। लोयन लाहु हमहि बिधि दीन्हा।।
तब निषादपति उर अनुमाना। तरु सिंसुपा मनोहर जाना।।
Show TransliterationTransliteration
eka kahahiṃ bhala bhūpati kīnhā. loyana lāhu hamahi bidhi dīnhā.
taba niṣādapati ura anumā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
एक कहहिं भल भूपति कीन्हा। लोयन लाहु हमहि बिधि दीन्हा — तब निषादपति उर अनुमाना। तरु सिंसुपा मनोहर जाना
Show English TranslationEnglish Translation
Some said, 'The king has done well — Fate has given us the reward of our eyes.' Then the Nishad chief assessed the situation in his heart.
Chaupai3 of 5
लै रघुनाथहि ठाउँ देखावा। कहेउ राम सब भाँति सुहावा।।
पुरजन करि जोहारु घर आए। रघुबर संध्या करन सिधाए।।
Show TransliterationTransliteration
lai raghunāthahi ṭhāuṃ dekhāvā. kaheu rāma saba bhāṃti suhāvā.
purajana kari johāru ghara āe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
लै रघुनाथहि ठाउँ देखावा। कहेउ राम सब भाँति सुहावा — पुरजन करि जोहारु घर आए। रघुबर संध्या करन सिधाए
Show English TranslationEnglish Translation
He showed Raghunath a suitable place. Rama said it was pleasant in every way. The townspeople paid their respects and went home.
Chaupai4 of 5
गुहँ सँवारि साँथरी डसाई। कुस किसलयमय मृदुल सुहाई।।
सुचि फल मूल मधुर मृदु जानी। दोना भरि भरि राखेसि पानी।।
Show TransliterationTransliteration
guhaṃ saṃvāri sāṃtharī ḍasāī. kusa kisalayamaya mṛdula suhāī.
suci phala mūla madhura mṛdu jā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
गुहँ सँवारि साँथरी डसाई। कुस किसलयमय मृदुल सुहाई — सुचि फल मूल मधुर मृदु जानी। दोना भरि भरि राखेसि पानी
Show English TranslationEnglish Translation
Guha prepared a soft bed of sacred kusha grass and tender leaves, beautiful and comfortable. He brought pure, sweet, and soft fruits and roots.
Doha5 of 5
सिय सुमंत्र भ्राता सहित कंद मूल फल खाइ।
सयन कीन्ह रघुबंसमनि पाय पलोटत भाइ।।89।।
Show TransliterationTransliteration
siya sumantra bhrātā sahita kaṃda mūla phala khāi.
sayana kīnha raghubaṃsamani pāya paloṭata bhāi.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सिय सुमंत्र भ्राता सहित कंद मूल फल खाइ।
सयन कीन्ह रघुबंसमनि पाय पलोटत भाइ — 89
Show English TranslationEnglish Translation
Sita, Sumantra, and His brother ate roots, tubers, and fruits. The Jewel of the Raghu dynasty lay down to sleep, with His brother massaging His feet.