Ayodhya Kand

Doha 230

5 verses

Chaupai1 of 5
उठि कर जोरि रजायसु मागा। मनहुँ बीर रस सोवत जागा।। बाँधि जटा सिर कसि कटि भाथा। साजि सरासनु सायकु हाथा।।
Show Transliteration
uṭhi kara jori rajāyasu māgā. manahūṃ bīra rasa sovata jāgā. bāṃdhi jaṭā sira kasi kaṭi bhātha
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण) उठकर हाथ जोड़कर आज्ञा माँगी — मानो वीररस सोता जागा। जटा बाँधकर सिर पर, कटि (कमर) पर तरकस कसकर — सरासन (धनुष) सजाकर।
Show English Translation
He rose with folded hands, asking for permission — as if the warrior spirit that had been sleeping awoke. Tying his matted hair, fastening quiver at waist.
Chaupai2 of 5
आजु राम सेवक जसु लेऊँ। भरतहि समर सिखावन देऊँ।। राम निरादर कर फलु पाई। सोवहुँ समर सेज दोउ भाई।।
Show Transliteration
āju rāma sevaka jasu leūṃ. bharatahi samara sikhāvana deūṃ. rāma nirādara kara phalu pāī. sovahu
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण ने कहा) आज राम-सेवक का यश लूँगा — भरत को समर (युद्ध) में शिक्षा दूँगा। राम का निरादर करने का फल पाकर — सोएँगे रणभूमि-शय्या पर।
Show English Translation
'Today I shall earn the glory of being Rama's servant. I shall teach Bharata a lesson in battle. Having reaped the fruit of disrespecting Rama, let them sleep!'
Chaupai3 of 5
आइ बना भल सकल समाजू। प्रगट करउँ रिस पाछिल आजू।। जिमि करि निकर दलइ मृगराजू। लेइ लपेटि लवा जिमि बाजू।।
Show Transliteration
āi banā bhala sakala samājū. pragaṭa karauṃ risa pāchila ājū. jimi kari nikara dalai mṛgarājū.
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण ने कहा) भला हुआ — सकल समाज सजकर आया — आज पिछला क्रोध प्रकट करूँ। जैसे सिंह हाथियों के झुंड को कुचलता — लपेटकर (मारूँगा)।
Show English Translation
'The whole army has conveniently assembled — I shall now unleash my pent-up anger. As a lion scatters a herd of elephants.'
Chaupai4 of 5
तैसेहिं भरतहि सेन समेता। सानुज निदरि निपातउँ खेता।। जौं सहाय कर संकरु आई। तौ मारउँ रन राम दोहाई।।
Show Transliteration
taisehiṃ bharatahi sena sametā. sānuja nidari nipātauṃ khetā. jauṃ sahāya kara saṃkaru āī. ta
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण ने कहा) वैसे ही भरत को सेना समेत — अनुज (शत्रुघ्न) सहित, तिरस्कार कर — रणभूमि में गिराऊँगा। यदि शंकर (शिव) भी सहायता करें — तो भी रण में (हराऊँगा)।
Show English Translation
'So shall I scatter Bharata with his army and brothers, and fell them on the battlefield. Even if Shankara comes to their aid.'
Doha5 of 5
अति सरोष माखे लखनु लखि सुनि सपथ प्रवान। सभय लोक सब लोकपति चाहत भभरि भगान।।230।।
Show Transliteration
ati saroṣa mākhe lakhanu lakhi suni sapatha pravāna. sabhaya loka saba lokapati cāhata bhabhari bhagāna.
हिन्दी अर्थ देखें
अत्यन्त क्रुद्ध लक्ष्मण — शपथ-प्रवीण (= कठोर शपथ लेकर)। भयभीत लोक — सब लोकपति (देवता) — भागना चाहते (काँपते)।
Show English Translation
Lakshmana was exceedingly furious — hearing his oath, all the worlds trembled. Every god and world-guardian was afraid and wished to flee.