Ayodhya Kand
Doha 238
5 verses
Chaupai1 of 5
सखा बचन सुनि बिटप निहारी। उमगे भरत बिलोचन बारी।।
करत प्रनाम चले दोउ भाई। कहत प्रीति सारद सकुचाई।।
Show TransliterationTransliteration
sakhā bacana suni biṭapa nihārī. umage bharata bilocana bārī.
karata pranāma cale dou bhāī. kaha
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सखा (गुह) के वचन सुनकर वृक्ष निहारे — उमड़ पड़े भरत, नेत्रों में जल। प्रणाम करते दोनों भाई चले — प्रीति (प्रेम) कहते (= व्यक्त करते)।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing his friend's words and gazing at the trees, Bharata's eyes overflowed with tears. Both brothers bowed as they walked.
Chaupai2 of 5
हरषहिं निरखि राम पद अंका। मानहुँ पारसु पायउ रंका।।
रज सिर धरि हियँ नयनन्हि लावहिं। रघुबर मिलन सरिस सुख पावहिं।।
Show TransliterationTransliteration
haraṣahiṃ nirakhi rāma pada aṃkā. mānahūṃ pārasu pāyau raṃkā.
raja sira dhari hiyaṃ naynanhi
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम के पद-चिह्न (पैरों के निशान) देखकर हर्षित — मानो निर्धन को पारस (स्पर्शमणि) मिली। रज (धूल) सिर पर धरकर, हृदय-नेत्रों से लगाते — रघुवर (का स्मरण करते)।
Show English TranslationEnglish Translation
They rejoiced seeing Rama's footprints — like a pauper finding the philosopher's stone. They placed the dust on their heads, hearts, and eyes.
Chaupai3 of 5
देखि भरत गति अकथ अतीवा। प्रेम मगन मृग खग जड़ जीवा।।
सखहि सनेह बिबस मग भूला। कहि सुपंथ सुर बरषहिं फूला।।
Show TransliterationTransliteration
dekhi bharata gati akatha atīvā. prema magana mṛga khaga jaḍa jīvā.
sakhahi saneha bibasa maga bhūlā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भरत की अकथ (अवर्णनीय), अतीव (अत्यन्त) गति देखकर — प्रेम-मग्न मृग-पक्षी-जड़ जीव (भी)। सखा (गुह) स्नेह-विवश — मार्ग भूला — सुपन्थ (सही रास्ता) बताकर (दूसरों ने चलाया)।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing Bharata's indescribable state, all beings — deer, birds, and even inanimate things — were immersed in love. His friend, overcome by affection, forgot the way.
Chaupai4 of 5
निरखि सिद्ध साधक अनुरागे। सहज सनेहु सराहन लागे।।
होत न भूतल भाउ भरत को। अचर सचर चर अचर करत को।।
Show TransliterationTransliteration
nirakhi siddha sādhaka anurāge. sahaja sanehu sarāhana lāge.
hota na bhūtala bhāu bharata ko. acara
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
देखकर सिद्ध-साधक अनुरागे (प्रेमित हुए) — सहज स्नेह सराहने लगे। भूतल (पृथ्वी) पर भरत-सा भाव नहीं होता — अचर (जड़) सचर (चेतन), चर (चलने वाले) अचर (= स्तब्ध) हो गए।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing his devotion, the Siddhas and spiritual aspirants were filled with love and praised his natural affection. 'Such devotion is not found on this earth.'
Doha5 of 5
पेम अमिअ मंदरु बिरहु भरतु पयोधि गँभीर।
मथि प्रगटेउ सुर साधु हित कृपासिंधु रघुबीर।।238।।
Show TransliterationTransliteration
pema amia maṃdaru birahu bharatu payodhi gaṃbhīra.
mathi pragaṭeu sura sādhu hita kṛpāsiṃdhu ra
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रेम-अमृत — मन्दर (मन्थन-पर्वत) विरह — भरत गम्भीर समुद्र। मथकर प्रकट हुए — सुर-साधु-हित — कृपासिन्धु रघुवीर।
Show English TranslationEnglish Translation
Love is the nectar, separation the churning-mountain, Bharata is the deep ocean. From this churning emerged — for the benefit of gods and saints — the gracious Lord Rama.