Ayodhya Kand

Doha 18

5 verses

Chaupai1 of 5
चतुर गँभीर राम महतारी। बीचु पाइ निज बात सँवारी।। पठए भरतु भूप ननिअउरें। राम मातु मत जानव रउरें।।
Show Transliteration
catura gaṃbhīra rāma mahatārī, bīcu pāi nija bāta saṃvārī. paṭhae bharatu bhūpa naniaureṃ, rāma mātu mata jānava raureṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) चतुर, गम्भीर — राम-महतारी (माता कौसल्या)। बीच (अवसर) पाकर निज बात सँवारी। भरत को भूप (राजा) ने ननिअउरे (ननिहाल) भेजा — राम-माता का मत (षड्यन्त्र) जानो अपने।
Show English Translation
'Rama's mother is clever and deep. Finding an opportunity, she has advanced her own cause. Bharata was sent to his maternal grandfather's home — know this to be Rama's mother's scheme.'
Chaupai2 of 5
सेवहिं सकल सवति मोहि नीकें। गरबित भरत मातु बल पी कें।। सालु तुम्हार कौसिलहि माई। कपट चतुर नहिं होइ जनाई।।
Show Transliteration
sevahiṃ sakala savati mohi nīkeṃ, garabita bharata mātu bala pī keṃ. sālu tumhāra kausalahi māī, kapaṭa catura nahiṃ hoi janāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) सब सवतियाँ (सौतें) मुझे अच्छी तरह सेवतीं — गर्वित (घमण्डी) भरत-माता (कैकेयी) पी (पति) के बल। तुम्हारा शूल (काँटा) कौसल्या को, माई! — कपट-चतुर — जनाई (प्रकट) नहीं होती।
Show English Translation
'All the co-wives serve me well, but Bharata's mother is proud of her husband's favor. Your rival Kausalya is pained by you, O Mother, but she is craftily clever and doesn't let it show.'
Chaupai3 of 5
राजहि तुम्ह पर प्रेमु बिसेषी। सवति सुभाउ सकइ नहिं देखी।। रची प्रंपचु भूपहि अपनाई। राम तिलक हित लगन धराई।।
Show Transliteration
rājahi tumha para premu biseṣī, savati subhāu sakai nahiṃ dekhī. racī praṃpacu bhūpahi apanāī, rāma tilaka hita lagana dharāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) राजा का तुम पर विशेष प्रेम — सवत (सौत) स्वभाव (से) देख नहीं सकती। प्रपञ्च (षड्यन्त्र) रचकर भूप (राजा) को अपनाया — राम-तिलक हित लग्न (शुभ-मुहूर्त) धराई (निश्चित कराई)।
Show English Translation
'The king has special love for you. Your co-wife cannot bear this. She has woven a scheme and won the king over, and has fixed an auspicious date for Rama's coronation.'
Chaupai4 of 5
यह कुल उचित राम कहुँ टीका। सबहि सोहाइ मोहि सुठि नीका।। आगिलि बात समुझि डरु मोही। देउ दैउ फिरि सो फलु ओही।।
Show Transliteration
yaha kula ucita rāma kahuṃ ṭīkā, sabahi sohāi mohi suṭhi nīkā. āgili bāta samujhi ḍaru mohī, deu daiu phiri so phalu ohī.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) यह कुल-उचित — राम को टीका (राज्याभिषेक)। सबको सोहाता (अच्छा लगता) — मुझे सुठि (अत्यन्त) अच्छा। (पर) आगे की बात समझकर मुझे डर — दैव (भाग्य) फिरे — वही फल उसे (मिले)।
Show English Translation
'This coronation is fitting for Rama by family tradition, and everyone likes it — it pleases me too very much. But thinking of the future, I am afraid. May God return that fruit to them!'
Doha5 of 5
रचि पचि कोटिक कुटिलपन कीन्हेसि कपट प्रबोधु।। कहिसि कथा सत सवति कै जेहि बिधि बाढ़ बिरोधु।।18।।
Show Transliteration
raci paci koṭika kuṭilapana kīnhesi kapaṭa prabodhu. kahisi kathā sata savati kai jehi bidhi bāṛha birodhu.
हिन्दी अर्थ देखें
कोटिक (करोड़ों) कुटिलपन रचि-पचि (गढ़कर) — कपट-प्रबोध (छलपूर्ण उपदेश) किया। सौत की सैकड़ों कथाएँ कहीं — जिस विधि विरोध बढ़े।
Show English Translation
Fashioning millions of crooked schemes, she gave deceitful counsel and told hundreds of tales about co-wives, designed to increase hostility.