Ayodhya Kand

Doha 279

5 verses

Chaupai1 of 5
कामद मे गिरि राम प्रसादा। अवलोकत अपहरत बिषादा।। सर सरिता बन भूमि बिभागा। जनु उमगत आनँद अनुरागा।।
Show Transliteration
kāmada me giri rāma prasādā, avalōkata apaharata biṣādā. sara saritā bana bhūmi bibhāgā, janu umagata ānaṃda anurāgā.
हिन्दी अर्थ देखें
कामद (= इच्छापूर्ण) मेरु (= सुमेरु)-पर्वत — राम-प्रसाद (= कृपा) से — देखते ही विषाद (= दुख) दूर करता। सर (= तालाब)-सरिता (= नदी)-वन-भूमि विभाग — मानो आनन्द उमड़ रहा।
Show English Translation
By Rama's grace, the wish-fulfilling mountain (Chitrakuta) dispelled sorrow at the very sight of it. Its lakes, rivers, forests, and landscape seemed to overflow with joy and love.
Chaupai2 of 5
बेलि बिटप सब सफल सफूला। बोलत खग मृग अलि अनुकूला।। तेहि अवसर बन अधिक उछाहू। त्रिबिध समीर सुखद सब काहू।।
Show Transliteration
beli biṭapa saba saphala saphūlā, bolata khaga mṛga ali anukūlā. tehi avasara bana adhika uchāhū, tribidha samīra sukhada saba kāhū.
हिन्दी अर्थ देखें
बेल-वृक्ष सब सफल-सफूल — पक्षी-मृग-भ्रमर अनुकूल बोलते। उस अवसर वन में अधिक उत्साह — त्रिविध (= तीन प्रकार की) समीर (= वायु शीतल)।
Show English Translation
All the creepers and trees were laden with fruit and flowers; birds, deer, and bees called out favorably. At that time the forest was especially joyous; the gentle triple breeze (cool, warm, moderate) delighted everyone.
Chaupai3 of 5
जाइ न बरनि मनोहरताई। जनु महि करति जनक पहुनाई।। तब सब लोग नहाइ नहाई। राम जनक मुनि आयसु पाई।।
Show Transliteration
jāi na barani manoharatāī, janu mahī karati janaka pahunāī. taba saba loga nahāi nahāī, rāma janaka muni āyasu pāī.
हिन्दी अर्थ देखें
वर्णन नहीं हो सकती मनोहरता — मानो पृथ्वी जनक (= सीता के पिता) की पहुनाई (= अतिथि-सत्कार) करती। तब सब लोग नहाकर — राम-जनक-मुनि की आज्ञा (पाकर)।
Show English Translation
The charm of the place was beyond description; it was as if the earth herself was hosting Janaka as a guest. Then all the people bathed, receiving permission from Rama, Janaka, and the sages.
Chaupai4 of 5
देखि देखि तरुबर अनुरागे। जहँ तहँ पुरजन उतरन लागे।। दल फल मूल कंद बिधि नाना। पावन सुंदर सुधा समाना।।
Show Transliteration
dekhi dekhi tarubara anurāge, jahaṃ tahaṃ purajana utarana lāge. dala phala mūla kaṃda bidhi nānā, pāvana suṃdara sudhā samānā.
हिन्दी अर्थ देखें
वृक्ष देख-देखकर अनुरागे (= प्रसन्न हुए) — जहाँ-तहाँ पुरजन (= नगरवासी) उतरने (= ठहरने) लगे। दल-फल-मूल-कन्द विविध प्रकार — पावन, सुन्दर।
Show English Translation
Charmed by the beautiful trees, the citizens settled here and there. Leaves, fruits, roots, and tubers of many kinds—pure, beautiful, and nectar-like—were available.
Doha5 of 5
सादर सब कहँ रामगुर पठए भरि भरि भार। पूजि पितर सुर अतिथि गुर लगे करन फरहार।।279।।
Show Transliteration
sādara saba kahaṃ rāmagura paṭhae bhari bhari bhāra. pūji pitara sura atithi gura lage karana pharahāra.
हिन्दी अर्थ देखें
आदर से सबको रामगुरु (= वसिष्ठ) ने भर-भरकर भार भिजवाए। पितर-सुर-अतिथि-गुरु पूजकर — फलाहार करने लगे।
Show English Translation
Rama's Guru reverently sent full loads to everyone. After worshipping the ancestors, gods, guests, and the Guru, all began to eat their forest meal.