Ayodhya Kand

Doha 66

5 verses

Chaupai1 of 5
बनदेवीं बनदेव उदारा। करिहहिं सासु ससुर सम सारा।। कुस किसलय साथरी सुहाई। प्रभु सँग मंजु मनोज तुराई।।
Show Transliteration
banadevīṁ banadeva udārā, karihahiṁ sāsu sasura sama sārā. kusa kisalaya sātharī suhāī, prabhu saṁga mañju manoja turāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीता ने कहा) बनदेवी-बनदेव उदार — सासू-ससुर-सम सार (देखभाल) करेंगे। कुश (घास)-किसलय (कोमल पत्ते) की सुहावनी शय्या — प्रभु-संग मंजु (सुन्दर) मनोज (कामदेव) तुराई (तकिया)।
Show English Translation
The generous forest goddesses and gods will care for me like mother-in-law and father-in-law. A lovely bed of kusha grass and tender leaves, in my Lord's company, will be as beautiful as Cupid's own couch.
Chaupai2 of 5
कंद मूल फल अमिअ अहारू। अवध सौध सत सरिस पहारू।। छिनु छिनु प्रभु पद कमल बिलोकि। रहिहउँ मुदित दिवस जिमि कोकी।।
Show Transliteration
kanda mūla phala amia ahārū, avadha saudha sata sarisa pahārū. chinu chinu prabhu pada kamala biloki, rahihauṁ mudita divasa jimi kokī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीता ने कहा) कन्द-मूल-फल — अमिअ (अमृत) आहार। अवध (अयोध्या) के सौ सौध (महल)-सरिस (समान) पहाड़। क्षण-क्षण प्रभु-पद-कमल देखकर — मुदित (प्रसन्न) रहूँगी — दिवस (दिन) में कोकी (चक्रवाक-मादा) जैसे।
Show English Translation
Roots, fruits and tubers will be like ambrosia for food; the mountains will seem like a hundred palaces of Ayodhya. Gazing at the Lord's lotus feet every moment, I shall remain happy like the chakwa bird during daytime.
Chaupai3 of 5
बन दुख नाथ कहे बहुतेरे। भय बिषाद परिताप घनेरे।। प्रभु बियोग लवलेस समाना। सब मिलि होहिं न कृपानिधाना।।
Show Transliteration
bana dukha nātha kahe bahutere, bhaya biṣāda paritāpa ghanere. prabhu biyoga lavalesa samānā, saba mili hohi na kṛpānidhānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीता ने कहा) वन के दुख नाथ ने बहुत कहे — भय, विषाद, परिताप घनेरे (बहुत)। प्रभु-वियोग के लवलेश (अंशमात्र) समान — कृपानिधान! सब मिलकर भी न हों।
Show English Translation
You have described many hardships of the forest, O Lord — fears, sorrows and afflictions aplenty. But they all combined cannot equal even a fraction of the pain of separation from You, O treasury of mercy.
Chaupai4 of 5
अस जियँ जानि सुजान सिरोमनि। लेइअ संग मोहि छाड़िअ जनि।। बिनती बहुत करौं का स्वामी। करुनामय उर अंतरजामी।।
Show Transliteration
asa jiyaṁ jāni sujāna siromanī, leia saṁga mohi chāḍia jani. binatī bahuta karauṁ kā svāmī, karunāmaya ura aṁtarajāmī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीता ने कहा) ऐसा जी (मन) में जानकर — सुजान (बुद्धिमान)-शिरोमणि! मुझे साथ लो — छोड़ो मत। विनती बहुत क्या करूँ, स्वामी! करुणामय — उर (हृदय) अन्तर्यामी।
Show English Translation
Knowing this in Your heart, O crest-jewel among the wise, take me along and do not leave me behind. How much more shall I entreat, O Lord? You are compassionate and know the innermost feelings of all hearts.
Doha5 of 5
राखिअ अवध जो अवधि लगि रहत न जनिअहिं प्रान। दीनबंधु संदर सुखद सील सनेह निधान।।66।।
Show Transliteration
rākhia avadha jo avadhi lagi rahata na jāniahiṁ prāna. dīnabaṁdhu suṁdara sukhada sīla saneha nidhāna. 66.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीता ने कहा) अवध (अयोध्या) में रखो — यदि अवधि (चौदह वर्ष) तक प्राण रहते जानें। दीनबन्धु! सुन्दर! सुखद! शील-स्नेह-निधान!
Show English Translation
Keep me in Ayodhya only if my life can last till the end of the exile period. O friend of the meek, beautiful, bliss-giving, and treasury of grace and love!