Ayodhya Kand

Doha 69

5 verses

Chaupai1 of 5
लखि सनेह कातरि महतारी। बचनु न आव बिकल भइ भारी।। राम प्रबोधु कीन्ह बिधि नाना। समउ सनेहु न जाइ बखाना।।
Show Transliteration
lakhi saneha kātari mahatārī. bacanu na āva bikala bhai bhārī. rāma prabodhu kīnha bidhi nānā. samau
हिन्दी अर्थ देखें
स्नेह-कातर (प्रेम-व्याकुल) माता देखकर — वचन नहीं आता — अत्यन्त विकल। राम ने नाना विधि (अनेक प्रकार) प्रबोध (सान्त्वना) दिया — समय-स्नेह — वर्णन नहीं हो सकता।
Show English Translation
Seeing the mother overwhelmed with love, she could not speak and was deeply agitated. Rama consoled her in many ways, saying the time had come.
Chaupai2 of 5
तब जानकी सासु पग लागी। सुनिअ माय मैं परम अभागी।। सेवा समय दैअँ बनु दीन्हा। मोर मनोरथु सफल न कीन्हा।।
Show Transliteration
taba jānakī sāsu paga lāgī. sunia māya maiṃ parama abhāgī. sevā samaya daiaṃ banu dīnhā. mora ma
हिन्दी अर्थ देखें
तब जानकी (सीता) सासू (सास) के पग (चरण) लगीं। (कहा) सुनो, माय (माता)! मैं परम अभागी। सेवा-समय — दैव (भाग्य) ने वन दिया। मेरा मनोरथ सफल नहीं किया।
Show English Translation
Then Janaki touched her mother-in-law's feet: 'Hear me, Mother, I am most unfortunate. At the time of service, fate has given me the forest. It is not my fault.'
Chaupai3 of 5
तजब छोभु जनि छाड़िअ छोहू। करमु कठिन कछु दोसु न मोहू।। सुनि सिय बचन सासु अकुलानी। दसा कवनि बिधि कहौं बखानी।।
Show Transliteration
tajaba chobu jani chāḍia chohū. karamu kaṭhina kachu dosu na mohū. suni siya bacana sāsu akulānī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीता ने कहा) छोभ (क्षोभ) त्यागो — (पर) छोह (कृपा) मत छोड़ो। कर्म कठिन — कुछ दोष मुझमें नहीं। सीता-वचन सुनकर सासू (सास) अकुलाईं — कैसी दशा — किस विधि कहूँ बखानी?
Show English Translation
'Give up your distress but do not give up your love. Fate is harsh — there is no blame on me.' Hearing Sita's words, the mother-in-law was overwhelmed.
Chaupai4 of 5
बारहि बार लाइ उर लीन्ही। धरि धीरजु सिख आसिष दीन्ही।। अचल होउ अहिवातु तुम्हारा। जब लगि गंग जमुन जल धारा।।
Show Transliteration
bārahiṃ bāra lāi ura līnhī. dhari dhīraju sikha āsiṣa dīnhī. acala hou ahivātu tumhārā. ja
हिन्दी अर्थ देखें
बार-बार उर (हृदय) से लगाया। धीरज धरकर शिक्षा (सलाह)-आशीष दी। (कहा) अचल (अटल) हो तुम्हारा अहिवात (सुहाग) — जब तक गंगा-यमुना-जलधारा।
Show English Translation
Again and again she clasped her to her heart. Gathering courage, she gave her teaching and blessings. 'May your married bliss be eternal.'
Doha5 of 5
सीतहि सासु असीस सिख दीन्हि अनेक प्रकार। चली नाइ पद पदुम सिरु अति हित बारहिं बार।।69।।
Show Transliteration
sītahi sāsu asīsa sikha dīnhi aneka prakāra. calī nāi pada paduma siru ati hita bārahiṃ bāra.
हिन्दी अर्थ देखें
सीता को सासू (सास) ने अनेक प्रकार आशीष-शिक्षा दी। पद-पद्म (चरण-कमल) पर सिर नवाकर चलीं — अत्यन्त हित (प्रेम) बार-बार।
Show English Translation
The mother-in-law gave Sita blessings and teachings of many kinds. Sita departed, bowing her head at their lotus feet again and again with great affection.