Ayodhya Kand

Doha 155

5 verses

Chaupai1 of 5
धरि धीरजु उठी बैठ भुआलू। कहु सुमंत्र कहँ राम कृपालू।। कहाँ लखनु कहँ रामु सनेही। कहँ प्रिय पुत्रबधू बैदेही।।
Show Transliteration
dhari dhīraju uṭhī baiṭha bhuālū. kahu sumaṃtra kahaṃ rāma kṛpālū.. kahāṃ lakhanu kahaṃ rāmu sanehī. kahaṃ priya putrabahu baidehī..
हिन्दी अर्थ देखें
धीरज धरकर भुआल (राजा) उठकर बैठे — (कहा) कहो, सुमन्त्र! कहाँ (हैं) कृपालु राम? कहाँ लक्ष्मण? कहाँ राम स्नेही? कहाँ प्रिय पुत्रवधू बैदेही (सीता)?
Show English Translation
Gathering his patience, the king sat up and said, 'Tell me, Sumantra, where is the gracious Rama? Where is Lakshmana? Where is my dear friend Rama? Where is my beloved daughter-in-law Vaidehi?'
Chaupai2 of 5
बिलपत राउ बिकल बहु भाँती। भइ जुग सरिस सिराति न राती।। तापस अंध साप सुधि आई। कौसल्यहि सब कथा सुनाई।।
Show Transliteration
bilapata rāu bikala bahu bhāṃtī. bhai juga sarisa sirāti na rātī.. tāpasa aṃdha sāpa sudhi āī. kausalyahi saba kathā sunāī..
हिन्दी अर्थ देखें
राजा बहुत भाँति विकल (व्याकुल) विलपते — रात युग (= युग)-सरिस (समान) — सिराती (समाप्त) नहीं। तापस (तपस्वी) अन्ध (अन्धे मुनि श्रवणकुमार के पिता) शाप (श्राप) सुधि (याद) आई। कौसल्या को सब कथा सुनाई।
Show English Translation
The king lamented in many ways; the night seemed as long as an age and would not end. Then the memory of the blind ascetic's curse came to him, and he told the whole story to Kausalya.
Chaupai3 of 5
भयउ बिकल बरनत इतिहासा। राम रहित धिग जीवन आसा।। सो तनु राखि करब मैं काहा। जेंहि न प्रेम पनु मोर निबाहा।।
Show Transliteration
bhayau bikala baranata itihāsā. rāma rahita dhiga jīvana āsā.. so tanu rākhi karaba maiṃ kāhā. jeṃhi na prēma panu mora nibāhā..
हिन्दी अर्थ देखें
इतिहास (कथा) वर्णन करते विकल (व्याकुल) हुए — (कहते) राम-रहित — धिक् (धिक्कार) जीवन-आशा! वह तनु (शरीर) रखकर क्या करूँ — जिसने मेरा प्रेम-पण (प्रतिज्ञा) नहीं निभाया।
Show English Translation
He became distraught while narrating the story: 'Cursed is the hope of life without Rama! What shall I do by preserving this body, which could not fulfill my pledge of love?'
Chaupai4 of 5
हा रघुनंदन प्रान पिरीते। तुम्ह बिनु जिअत बहुत दिन बीते।। हा जानकी लखन हा रघुबर। हा पितु हित चित चातक जलधर।
Show Transliteration
hā raghunandana prāna pirīte. tumha binu jiata bahuta dina bīte.. hā jānakī lakhana hā raghubara. hā pitu hita cita cātaka jaladhara.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ विलपते) हा रघुनन्दन! प्राण-प्रीते (प्राणों से प्रिय)! तुम्हारे बिना जीवित — बहुत दिन बीते। हा जानकी! लक्ष्मण! हा रघुवर! हा पिता-हित (पिता के प्रेमी) — चित्त (मन)-चातक — जलधर (बादल)!
Show English Translation
'O Raghunandana, dearer to me than life! Without You, too many days have passed while I yet live. O Janaki! O Lakshmana! O Chief of the Raghus! O father-devoted hearts, like chataka birds to the rain cloud!'
Doha5 of 5
राम राम कहि राम कहि राम राम कहि राम। तनु परिहरि रघुबर बिरहँ राउ गयउ सुरधाम।।155।।
Show Transliteration
rāma rāma kahi rāma kahi rāma rāma kahi rāma. tanu parihari raghubara birahaṃ rāu gayau suradhāma..155..
हिन्दी अर्थ देखें
'राम-राम' कहकर — 'राम' कहकर — 'राम-राम' कहकर — 'राम'। तनु (शरीर) परिहरकर (त्यागकर) — रघुवर-विरह (वियोग) में — राजा सुरधाम (स्वर्ग) गए।
Show English Translation
Crying 'Rama, Rama,' and repeating 'Rama' again and again, the king abandoned his body in grief of separation from Rama and ascended to heaven.