Ayodhya Kand
Doha 166
5 verses
Chaupai1 of 5
मुख प्रसन्न मन रंग न रोषू। सब कर सब बिधि करि परितोषू।।
चले बिपिन सुनि सिय सँग लागी। रहइ न राम चरन अनुरागी।।
Show TransliterationTransliteration
mukha prasanna mana raṃga na roṣū. saba kara saba bidhi kari paritoṣū..
cale bipina suni siya saṃga lāgī. rahai na rāma carana anurāgī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने कहा) मुख प्रसन्न — मन में न रंग (आसक्ति), न रोष (क्रोध)। सबका सब विधि परितोष (सन्तुष्टि) करके। विपिन (वन) चले — सुनकर सीता संग लगीं। रहे (= रुकें) नहीं — राम-चरण-अनुरागी।
Show English TranslationEnglish Translation
With a cheerful face, with neither elation nor anger in his heart, and having satisfied everyone in every way, he departed for the forest. Hearing this, Sita followed him — she who is ever devoted to Rama's feet would not stay behind.
Chaupai2 of 5
सुनतहिं लखनु चले उठि साथा। रहहिं न जतन किए रघुनाथा।।
तब रघुपति सबही सिरु नाई। चले संग सिय अरु लघु भाई।।
Show TransliterationTransliteration
sunatahiṃ lakhanu cale uṭhi sāthā. rahahiṃ na jatana kie raghunāthā..
taba raghupati sabahī siru nāī. cale saṃga siya aru laghu bhāī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुनतहिं लखनु चले उठि साथा। रहहिं न जतन किए रघुनाथा — तब रघुपति सबही सिरु नाई। चले संग सिय अरु लघु भाई
Show English TranslationEnglish Translation
As soon as Lakshmana heard, he rose and followed; Rama could not stop him despite all efforts. Then Rama bowed to all and departed with Sita and his younger brother.
Chaupai3 of 5
रामु लखनु सिय बनहि सिधाए। गइउँ न संग न प्रान पठाए।।
यहु सबु भा इन्ह आँखिन्ह आगें। तउ न तजा तनु जीव अभागें।।
Show TransliterationTransliteration
rāmu lakhanu siya banahi sidhāe. gaiuṃ na saṃga na prāna paṭhāe..
yahu sabu bhā inha āṃkhinha āgeṃ. tau na tajā tanu jīva abhāgeṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रामु लखनु सिय बनहि सिधाए। गइउँ न संग न प्रान पठाए — यहु सबु भा इन्ह आँखिन्ह आगें। तउ न तजा तनु जीव अभागें
Show English TranslationEnglish Translation
'Rama, Lakshmana, and Sita departed for the forest; I neither went with them nor sent my life after them. All this happened before these very eyes, yet my wretched soul did not leave this body.'
Chaupai4 of 5
मोहि न लाज निज नेहु निहारी। राम सरिस सुत मैं महतारी।।
जिऐ मरै भल भूपति जाना। मोर हृदय सत कुलिस समाना।।
Show TransliterationTransliteration
mohi na lāja nija nehu nihārī. rāma sarisa suta maiṃ mahatārī..
jiai marai bhala bhūpati jānā. mora hṛdaya sata kulisa samānā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मोहि न लाज निज नेहु निहारी। राम सरिस सुत मैं महतारी — जिऐ मरै भल भूपति जाना। मोर हृदय सत कुलिस समाना
Show English TranslationEnglish Translation
'Am I not ashamed, seeing my own love? I who am a mother of a son like Rama! It was well that the king knew when to live and when to die; but my heart is hard as a hundred thunderbolts.'
Doha5 of 5
कौसल्या के बचन सुनि भरत सहित रनिवास।
ब्याकुल बिलपत राजगृह मानहुँ सोक नेवासु।।166।।
Show TransliterationTransliteration
kausalyā ke bacana suni bharata sahita ranivāsa.
byākula bilapata rājagṛha mānahūṃ soka nevāsu..166..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कौसल्या के बचन सुनि भरत सहित रनिवास।
ब्याकुल बिलपत राजगृह मानहुँ सोक नेवासु — 166
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing Kausalya's words, Bharata along with the entire royal household wailed bitterly. The palace seemed like the very abode of sorrow.