Ayodhya Kand

Doha 281

5 verses

Chaupai1 of 5
एहि बिधि सकल मनोरथ करहीं। बचन सप्रेम सुनत मन हरहीं।। सीय मातु तेहि समय पठाईं। दासीं देखि सुअवसरु आईं।।
Show Transliteration
ehi bidhi sakala manoratha karahīṃ, bacana saprema sunata mana harahīṃ. sīya mātu tehi samaya paṭhāīṃ, dāsīṃ dekhi suavasaru āīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
इस प्रकार सब मनोरथ करते — सप्रेम वचन सुनते मन हरते। सीता की माता (= सुनयना) ने उस समय भेजीं — दासियाँ (= सेविकाएँ)।
Show English Translation
In this way, everyone expressed their heart's desire; their loving words delighted the heart. At that time, Sita's mother sent her maidservants, who came seeing a good opportunity.
Chaupai2 of 5
सावकास सुनि सब सिय सासू। आयउ जनकराज रनिवासू।। कौसल्याँ सादर सनमानी। आसन दिए समय सम आनी।।
Show Transliteration
sāvakāsa suni saba siya sāsū, āyau janakarāja ranivāsū. kausalyāṃ sādara sanamānī, āsana die samaya sama ānī.
हिन्दी अर्थ देखें
सावकाश (= फुरसत) सुनकर सब सीता की सासुएँ — जनकराज का रनिवास (= अन्तःपुर) आया। कौसल्या ने आदर से सम्मान किया — समयानुसार आसन दिए।
Show English Translation
At leisure, Sita's mothers-in-law and Janaka's queens arrived. Kausalya graciously honored them, offering appropriate seats.
Chaupai3 of 5
सीलु सनेह सकल दुहु ओरा। द्रवहिं देखि सुनि कुलिस कठोरा।। पुलक सिथिल तन बारि बिलोचन। महि नख लिखन लगीं सब सोचन।।
Show Transliteration
sīlu saneha sakala duhu orā, dravahiṃ dekhi suni kulisa kaṭhorā. pulaka sithila tana bāri bilocana, mahī nakha likhana lagīṃ saba socana.
हिन्दी अर्थ देखें
शील-स्नेह सकल दोनों ओर — देखकर-सुनकर वज्र-कठोर (= हृदय भी) द्रवित। पुलकित, शिथिल शरीर, नेत्रों में जल — महान (प्रेम-दृश्य)।
Show English Translation
On both sides there was such love and gentleness that even the hardest heart would melt on seeing or hearing it. With thrilling bodies, tearful eyes, and drawing lines on the ground with their toes, all the women sat absorbed in thought.
Chaupai4 of 5
सब सिय राम प्रीति कि सि मूरती। जनु करुना बहु बेष बिसूरति।। सीय मातु कह बिधि बुधि बाँकी। जो पय फेनु फोर पबि टाँकी।।
Show Transliteration
saba siya rāma prīti ki si mūratī, janu karunā bahu beṣa bisūrati. sīya mātu kaha bidhi budhi bāṃkī, jo paya phenu phora pabi ṭāṃkī.
हिन्दी अर्थ देखें
सब सीता-राम-प्रीति की मूर्ति — मानो करुणा बहु वेष (= अनेक रूपों) में विसूरती (= विलाप करती)। सीता की माता ने कहा — विधि (= ब्रह्मा) की बुद्धि बाँकी (= टेढ़ी, विपरीत)।
Show English Translation
All seemed like living images of love for Sita and Rama, as if Compassion herself was lamenting in many guises. Sita's mother said: The Creator's mind is crooked—he forges thunderbolts to shatter the foam on milk.
Doha5 of 5
सुनिअ सुधा देखिअहिं गरल सब करतूति कराल। जहँ तहँ काक उलूक बक मानस सकृत मराल।।281।।
Show Transliteration
sunia sudhā dekhiahiṃ garala saba karatūti karāla. jahaṃ tahaṃ kāka ulūka baka mānasa sakṛta marāla.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीता-माता ने कहा) सुनने में सुधा (= अमृत), देखने में गरल (= विष) — सब करतूत कराल (= भयंकर)। जहाँ-तहाँ काक (= कौआ)-उलूक (= उल्लू)-बक (= बगुला) — मानसरोवर में (केवल) हंस।
Show English Translation
What one hears is nectar, but what one sees is poison—all of the Creator's doings are terrible. Crows, owls, and herons are everywhere, but in the Manasa lake alone are the noble swans.