Ayodhya Kand
Doha 310
5 verses
Chaupai1 of 5
भरत अत्रि अनुसासन पाई। जल भाजन सब दिए चलाई।।
सानुज आपु अत्रि मुनि साधू। सहित गए जहँ कूप अगाधू।।
Show TransliterationTransliteration
bharata atri anusāsana pāī, jala bhājana saba die calāī.
sānuja āpu atri muni sādhū, sahita gae jahaṃ kūpa agādhū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भरत ने अत्रि (मुनि) की आज्ञा पाकर — जल-भाजन (= जल के पात्र) सब भिजवा दिए। अनुज (= शत्रुघ्न) सहित आप — अत्रि मुनि-साधु सहित गए (कूप पर)।
Show English TranslationEnglish Translation
Receiving sage Atri's instructions, Bharata dispatched all the water vessels. He himself, with his younger brother, sage Atri, and other holy men, went to where the deep well was.
Chaupai2 of 5
पावन पाथ पुन्यथल राखा। प्रमुदित प्रेम अत्रि अस भाषा।।
तात अनादि सिद्ध थल एहू। लोपेउ काल बिदित नहिं केहू।।
Show TransliterationTransliteration
pāvana pātha punyathala rākhā, pramudita prema atri asa bhāṣā.
tāta anādi siddha thala ehū, lopeu kāla bidita nahiṃ kehū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पावन पाथ (= जल) पुण्य-स्थल पर रखा — प्रसन्न-प्रेम से अत्रि ने कहा। (कहा) तात! अनादि (= प्राचीन) सिद्ध स्थल यह — लोग (जानें)।
Show English TranslationEnglish Translation
The sacred water was deposited in that holy place; sage Atri spoke with joy: 'Dear son, this place is an eternally accomplished sacred site; Time had concealed it and none knew of it.'
Chaupai3 of 5
तब सेवकन्ह सरस थलु देखा। किन्ह सुजल हित कूप बिसेषा।।
बिधि बस भयउ बिस्व उपकारू। सुगम अगम अति धरम बिचारू।।
Show TransliterationTransliteration
taba sevakanha sarasa thalu dekhā, kinha sujala hita kūpa biseṣā.
bidhi basa bhayau bisva upakārū, sugama agama ati dharama bicārū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब सेवकों ने सरस (= जलयुक्त) स्थल देखा — सुजल-हित विशेष कूप बनाया। विधि-वश (= भाग्य से) विश्व-उपकार हुआ — (सुन्दर कूप बना)।
Show English TranslationEnglish Translation
Then the servants found a fertile spot and dug a special well for good water. By Providence, this became a boon to the world—the ways of dharma are both easy and difficult to discern.
Chaupai4 of 5
भरतकूप अब कहिहहिं लोगा। अति पावन तीरथ जल जोगा।।
प्रेम सनेम निमज्जत प्रानी। होइहहिं बिमल करम मन बानी।।
Show TransliterationTransliteration
bharatakūpa aba kahihahiṃ logā, ati pāvana tīratha jala jogā.
prema sanema nimajjata prānī, hoihahiṃ bimala karama mana bānī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(अत्रि ने कहा) 'भरतकूप' अब कहेंगे लोग — अति पावन तीर्थ, जलयोग्य। प्रेम-नियम से स्नान करते प्राणी — (पुण्य पाएँगे)।
Show English TranslationEnglish Translation
People will call it 'Bharata's Well'—a supremely holy pilgrimage site with sacred water. Beings who bathe in it with love and devotion will become pure in deed, mind, and speech.
Doha5 of 5
कहत कूप महिमा सकल गए जहाँ रघुराउ।
अत्रि सुनायउ रघुबरहि तीरथ पुन्य प्रभाउ।।310।।
Show TransliterationTransliteration
kahata kūpa mahimā sakala gae jahāṃ raghurāu.
atri sunāyau raghubarahi tīratha punya prabhāu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कूप की महिमा कहते सब — गए जहाँ रघुराज। अत्रि ने रघुवर को तीर्थ-पुण्य-प्रभाव सुनाया।
Show English TranslationEnglish Translation
Describing the well's glory to all, they went to where Raghuraja was. Atri narrated to Raghubar the holy merit and power of the pilgrimage site.