Ayodhya Kand

Doha 159

5 verses

Chaupai1 of 5
हाट बाट नहिं जाइ निहारी। जनु पुर दहँ दिसि लागि दवारी।। आवत सुत सुनि कैकयनंदिनि। हरषी रबिकुल जलरुह चंदिनि।।
Show Transliteration
hāṭa bāṭa nahiṃ jāi nihārī. janu pura dahaṃ disi lāgi davārī.. āvata suta suni kaikayanaṃdini. haraṣī rabikula jalaruha caṃdini..
हिन्दी अर्थ देखें
हाट (बाजार)-बाट (सड़क) देखी नहीं जातीं — मानो पुर (नगर) में दसों दिशाओं में दवारी (दावानल) लगी। सुत (पुत्र) आता सुनकर कैकयनन्दिनी (कैकेयी) — हर्षित — रविकुल (सूर्यवंश)-जलरुह (कमल)-चन्दिनी (चाँदनी = नाशक)।
Show English Translation
The markets and streets were unbearable to look at, as though fire raged in all ten directions of the city. Hearing that her son had arrived, Kaikeyi was delighted — she who was like frost to the lotus garden of the solar dynasty.
Chaupai2 of 5
सजि आरती मुदित उठि धाई। द्वारेहिं भेंटि भवन लेइ आई।। भरत दुखित परिवारु निहारा। मानहुँ तुहिन बनज बनु मारा।।
Show Transliteration
saji āratī mudita uṭhi dhāī. dvārehiṃ bheṃṭi bhavana lei āī.. bharata dukhita parivāru nihārā. mānahūṃ tuhina banaja banu mārā..
हिन्दी अर्थ देखें
आरती सजाकर मुदित (प्रसन्न) उठकर दौड़ी — द्वार पर भेंटकर (मिलकर) भवन (महल) ले आई। भरत ने दुखी परिवार निहारा (देखा) — मानो तुहिन (पाले) ने बनज (कमल)-बन (वन) मारा।
Show English Translation
Preparing the ceremonial lamp, she rose joyfully and rushed out, meeting him at the door and bringing him inside. Bharata saw the grieving household, looking as though a forest of lotus flowers had been struck by frost.
Chaupai3 of 5
कैकेई हरषित एहि भाँति। मनहुँ मुदित दव लाइ किराती।। सुतहि ससोच देखि मनु मारें। पूँछति नैहर कुसल हमारें।।
Show Transliteration
kaikeyī haraṣita ehi bhāṃtī. manahūṃ mudita dava lāi kirātī.. sutahi sasoca dekhi manu māreṃ. pūṃchati naihara kusala hamāreṃ..
हिन्दी अर्थ देखें
कैकेयी इस भाँति हर्षित — मानो मुदित (प्रसन्न) — दव (दावानल) लगाकर किरातिन (भीलनी)। ससोच (चिन्तित) सुत (पुत्र) — मन मारे (दुखी) देखकर — पूछती — (पूछती) नैहर (मायके) में हमारे कुशल?
Show English Translation
Kaikeyi was delighted in this manner, like a tribal woman who has gleefully set a forest fire. Seeing her son anxious and dispirited, she asked about the welfare of her parental home.
Chaupai4 of 5
सकल कुसल कहि भरत सुनाई। पूँछी निज कुल कुसल भलाई।। कहु कहँ तात कहाँ सब माता। कहँ सिय राम लखन प्रिय भ्राता।।
Show Transliteration
sakala kusala kahi bharata sunāī. pūṃchī nija kula kusala bhalāī.. kahu kahaṃ tāta kahāṃ saba mātā. kahaṃ siya rāma lakhana priya bhrātā..
हिन्दी अर्थ देखें
भरत ने सकल कुशल कह-सुनाई — अपने कुल-कुशल-भलाई पूछी। (पूछा) कहो — कहाँ तात (पिता)? कहाँ सब माता? कहाँ सीता-राम-लक्ष्मण प्रिय भ्राता (भाई)?
Show English Translation
Bharata told her all was well there and then asked about the welfare of his own family: 'Tell me, where is father? Where are all the mothers? Where are Sita, Rama, and my dear brother Lakshmana?'
Doha5 of 5
सुनि सुत बचन सनेहमय कपट नीर भरि नैन। भरत श्रवन मन सूल सम पापिनि बोली बैन।।159।।
Show Transliteration
suni suta bacana sanehamaya kapaṭa nīra bhari naina. bharata śravana mana sūla sama pāpinī bolī baina..159..
हिन्दी अर्थ देखें
सुत (पुत्र) के स्नेहमय वचन सुनकर — कपट-नीर (झूठे आँसू) भरकर नैन (नेत्रों) में। भरत के श्रवण (कानों)-मन — शूल (काँटा)-सम — पापिनी बोली वचन।
Show English Translation
Hearing her son's affectionate words, the sinful woman filled her eyes with false tears and spoke words that pierced Bharata's ears and heart like arrows.