Ayodhya Kand

Doha 263

5 verses

Chaupai1 of 5
सुनि अति बिकल भरत बर बानी। आरति प्रीति बिनय नय सानी।। सोक मगन सब सभाँ खभारू। मनहुँ कमल बन परेउ तुसारू।।
Show Transliteration
suni ati bikala bharata bara bānī, ārati prīti binaya naya sānī. soka magana saba sabhāṃ khabhārū, manahũ kamala bana pareu tusārū.
हिन्दी अर्थ देखें
अत्यन्त व्याकुल भरत की श्रेष्ठ वाणी सुनकर — आर्ति (पीड़ा)-प्रीति-विनय-नय (= नीति) से सनी। शोकमग्न — सभा में खलबली — मानो कमल (= कमलों का) वन — बिना जल।
Show English Translation
Hearing Bharata's excellent words, imbued with anguish, love, humility and wisdom, the entire assembly was overwhelmed with grief—as if frost had fallen on a garden of lotuses.
Chaupai2 of 5
कहि अनेक बिधि कथा पुरानी। भरत प्रबोधु कीन्ह मुनि ग्यानी।। बोले उचित बचन रघुनंदू। दिनकर कुल कैरव बन चंदू।।
Show Transliteration
kahi aneka bidhi kathā purānī, bharata prabodhu kīnha muni gyānī. bole ucita bacana raghunandū, dinakara kula kairava bana caṃdū.
हिन्दी अर्थ देखें
अनेक प्रकार की पुरानी कथाएँ कहकर — ज्ञानी मुनि ने भरत को प्रबोध (= सान्त्वना) दिया। उचित वचन बोले रघुनन्दन — दिनकर (= सूर्य-वंशी, तेजस्वी)।
Show English Translation
Narrating many ancient tales, the wise sage consoled Bharata. Then Raghunandana spoke fitting words—he who is the moon to the lily-garden of the Solar dynasty.
Chaupai3 of 5
तात जाँय जियँ करहु गलानी। ईस अधीन जीव गति जानी।। तीनि काल तिभुअन मत मोरें। पुन्यसिलोक तात तर तोरे।।
Show Transliteration
tāta jāṃya jiyaṃ karahu galānī, īsa adhīna jīva gati jānī. tīni kāla tibhuana mata moreṃ, punyasiloka tāta tara tore.
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने कहा) तात! मन में ग्लानि (= पछतावा) मत करो — ईश्वर-अधीन जीव की गति (= दशा) जानकर। तीनों काल, तीनों भुवन — मेरे मत (= विचार) में — पुण्यश्लोक (= सुयशी तुम)।
Show English Translation
Dear brother, do not feel remorse in your heart, knowing that the fate of all beings is subject to God. In all three times and three worlds, by my reckoning, your merits are of the highest repute, dear brother.
Chaupai4 of 5
उर आनत तुम्ह पर कुटिलाई। जाइ लोकु परलोकु नसाई।। दोसु देहिं जननिहि जड़ तेई। जिन्ह गुर साधु सभा नहिं सेई।।
Show Transliteration
ura ānata tumha para kuṭilāī, jāi loku paraloku nasāī. dosu dehiṃ jananihi jaṛa teī, jinha gura sādhu sabhā nahiṃ seī.
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने कहा) हृदय में तुम पर कुटिलता (= बुरा विचार) आनते — लोक और परलोक दोनों नष्ट हों। माता को दोष देते वे मूर्ख — जिन्होंने गुरु (और शास्त्र नहीं जाने)।
Show English Translation
Anyone who harbors crookedness toward you would destroy both this world and the next. Only those foolish people who have not served the company of saints and Guru blame the mother.
Doha5 of 5
मिटिहहिं पाप प्रपंच सब अखिल अमंगल भार। लोक सुजसु परलोक सुखु सुमिरत नामु तुम्हार।।263।।
Show Transliteration
miṭihahiṃ pāpa prapaṃca saba akhila amaṃgala bhāra. loka sujasu paraloka sukhu sumirati nāmu tumhāra.
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने कहा) मिटेंगे पाप-प्रपंच (= छल) सब, अखिल (= सारे) अमंगल-भार — लोक में सुयश, परलोक में सुख — तुम्हारा नाम स्मरण करते ही।
Show English Translation
All sins and worldly illusions, the entire burden of inauspiciousness, shall be destroyed. Remembering your name brings fair fame in this world and happiness in the next.