Ayodhya Kand
Doha 100
5 verses
Chaupai1 of 5
जासु बियोग बिकल पसु ऐसे। प्रजा मातु पितु जिइहहिं कैसें।।
बरबस राम सुमंत्रु पठाए। सुरसरि तीर आपु तब आए।।
Show TransliterationTransliteration
jāsu biyoga bikala pasu aise. prajā mātu pitu jiihahiṃ kaiseṃ.
barabasa rāma sumantra
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लोग कहते) जिनके वियोग से पशु ऐसे विकल (व्याकुल) — प्रजा-माता-पिता कैसे जीवित रहेंगे? बरबस (कठिनाई से) राम ने सुमन्त्र भेजे। सुरसरि (गंगा) तीर (किनारे) स्वयं तब आए।
Show English TranslationEnglish Translation
When even animals are so distraught at His separation — how will the people, mother, and father survive? Rama firmly sent Sumantra away.
Chaupai2 of 5
मागी नाव न केवटु आना। कहइ तुम्हार मरमु मैं जाना।।
चरन कमल रज कहुँ सबु कहई। मानुष करनि मूरि कछु अहई।।
Show TransliterationTransliteration
māgī nāva na kevaṭu ānā. kahai tumhāra maramu maiṃ jānā.
carana kamala raja kahuṃ sabu kaheī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
नाव माँगी — केवट (नाविक) नहीं लाता। (कहता) तुम्हारा मर्म (रहस्य) मैं जानता हूँ। चरण-कमल-रज (धूलि) — सब कहते — मानुष (मनुष्य) करनी (बनाने वाली) — मूरि (जड़ी) कुछ है।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama asked for a boat, but the boatman would not bring one. He said: 'I know Your secret. Everyone says that the dust of Your lotus feet has power.'
Chaupai3 of 5
छुअत सिला भइ नारि सुहाई। पाहन तें न काठ कठिनाई।।
तरनिउ मुनि घरिनि होइ जाई। बाट परइ मोरि नाव उड़ाई।।
Show TransliterationTransliteration
chuata silā bhai nāri suhāī. pāhana teṃ na kāṭha kaṭhināī.
taraniu muni gharini hoi jāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(केवट ने कहा) छूते शिला (पत्थर) — सुहावनी नारी (अहल्या) हुई। पाहन (पत्थर) से काठ (लकड़ी) कठिन नहीं। तरनी (नाव) भी मुनि-घरिनी (मुनि-पत्नी) हो जाएगी — बाट (रास्ता) पड़ेगी — मेरी नाव उड़ाकर।
Show English TranslationEnglish Translation
'At the touch of that dust, a stone became a beautiful woman. Wood is not harder than stone. My boat too would become a woman!'
Chaupai4 of 5
एहिं प्रतिपालउँ सबु परिवारू। नहिं जानउँ कछु अउर कबारू।।
जौ प्रभु पार अवसि गा चहहू। मोहि पद पदुम पखारन कहहू।।
Show TransliterationTransliteration
ehiṃ pratipālauṃ sabu parivārū. nahiṃ jānauṃ kachu aura kabārū.
jau prabhu pāra avasi ga
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(केवट ने कहा) इसी (नाव) से सब परिवार पालता हूँ — और कोई कबार (व्यापार) नहीं जानता। यदि प्रभु पार अवश्य जाना चाहें — मुझे पद-पद्म (चरण-कमल) पखारने (धोने) कहो।
Show English TranslationEnglish Translation
'With this boat I support my whole family — I know no other trade. If the Lord must cross, let me wash His feet first.'
5 of 5
सुनि केवट के बैन प्रेम लपेटे अटपटे।
बिहसे करुनाऐन चितइ जानकी लखन तन।।100।।
Show TransliterationTransliteration
suni kevaṭa ke baina prema lapeṭe aṭapaṭe.
bihase karunāaina citai jānakī lakhana tana.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
केवट के प्रेम में लपेटे हुए अटपटे वचन सुनकर करुणाधाम श्रीरामचन्द्रजी जानकीजी और लक्ष्मणजी की ओर देखकर हँसे।
Show English TranslationEnglish Translation
On hearing the ferryman's words, mysterious yet steeped in love, the compassionate Lord smiled, glancing at Janaki and Lakshmana.