Ayodhya Kand
Doha 207
5 verses
Chaupai1 of 5
यहउ कहत भल कहिहि न कोऊ। लोकु बेद बुध संमत दोऊ।।
तात तुम्हार बिमल जसु गाई। पाइहि लोकउ बेदु बड़ाई।।
Show TransliterationTransliteration
yahau kahata bhala kahihi na koū. loku beda budha sammata doū.
tāta tumhāra bimala jasu gāī. pā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मुनि ने कहा) यह भी कहूँ — कोई बुरा नहीं कहेगा — लोक और वेद दोनों से सम्मत। तात! तुम्हारा विमल (निर्मल) यश गाकर — लोक और वेद दोनों (कृतार्थ) पाएँगे।
Show English TranslationEnglish Translation
'Even saying this much, no one will object — it is approved by both worldly custom and the Vedas. Dear son, singing your pure fame, one crosses the ocean of existence.'
Chaupai2 of 5
लोक बेद संमत सबु कहई। जेहि पितु देइ राजु सो लहई।।
राउ सत्यब्रत तुम्हहि बोलाई। देत राजु सुखु धरमु बड़ाई।।
Show TransliterationTransliteration
loka beda sammata sabu kaheī. jehi pitu dei rāju so laheī.
rāu satyabrata tumhahi bolā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मुनि ने कहा) लोक-वेद सम्मत सब कहते — जिसे पिता दे, राज वही पाए। राजा सत्यव्रती थे — तुम्हें बुलाकर राज दिया — सुख से।
Show English TranslationEnglish Translation
'Both custom and scripture agree: the kingdom belongs to whomever the father bestows it upon. The king, true to his vow, called you.'
Chaupai3 of 5
राम गवनु बन अनरथ मूला। जो सुनि सकल बिस्व भइ सूला।।
सो भावी बस रानि अयानी। करि कुचालि अंतहुँ पछितानी।।
Show TransliterationTransliteration
rāma gavanu bana anaratha mūlā. jo suni sakala bisva bhaī sūlā.
so bhāvī basa rāni ayānī. ka
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मुनि ने कहा) राम का वनगमन — अनर्थ की जड़ — सुनकर सकल विश्व को शूल (पीड़ा) हुई। वह भावी (भाग्य) के वश — रानी अयानी (मूर्ख) ने कुचाल चली — अन्ततः (खुद) पछताई।
Show English TranslationEnglish Translation
'Rama's exile to the forest — the root of all calamity, which pierced the entire world like a thorn — was destined. The ignorant queen merely acted as its instrument.'
Chaupai4 of 5
तहँउँ तुम्हार अलप अपराधू। कहै सो अधम अयान असाधू।।
करतेहु राजु त तुम्हहि न दोषू। रामहि होत सुनत संतोषू।।
Show TransliterationTransliteration
tahauṃ tumhāra alapa aparādhū. kahai so adhama ayāna asādhū.
karatehu rāju ta tumhahi na da
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मुनि ने कहा) उसमें भी तुम्हारा अल्प अपराध — जो कहे वह अधम, अज्ञानी, असाधु। राज करते तो भी तुम्हें दोष नहीं — राम को (भी) सन्तोष होता।
Show English TranslationEnglish Translation
'Even there, your fault is minimal. Only a wicked, ignorant fool would say otherwise. Even if you had accepted the kingdom, it would not have been wrong.'
Doha5 of 5
अब अति कीन्हेहु भरत भल तुम्हहि उचित मत एहु।
सकल सुमंगल मूल जग रघुबर चरन सनेहु।।207।।
Show TransliterationTransliteration
aba ati kīnhehu bharata bhala tumhahi ucita mata ehu.
sakala sumaṃgala mūla jaga raghubara carana sneha
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मुनि ने कहा) अब अत्यन्त भला किया भरत — तुम्हें यही मत (विचार) उचित। सकल सुमंगल की जड़ जग में — रघुवर-चरण-स्नेह ही है।
Show English TranslationEnglish Translation
'Now, Bharata, you have done exceedingly well. This is the right view for you. The root of all auspiciousness in the world is love for Raghubir's feet.'