Ayodhya Kand

Doha 156

5 verses

Chaupai1 of 5
जिअन मरन फलु दसरथ पावा। अंड अनेक अमल जसु छावा।। जिअत राम बिधु बदनु निहारा। राम बिरह करि मरनु सँवारा।।
Show Transliteration
jiana marana phalu dasaratha pāvā. aṃḍa aneka amala jasu chāvā.. jiata rāma bidhu badanu nihārā. rāma biraha kari maranu saṃvārā..
हिन्दी अर्थ देखें
जीवन-मरण (दोनों) का फल दशरथ ने पाया। अण्ड (ब्रह्माण्ड) अनेक में अमल (निर्मल) यश छाया। जीवित — राम-विधु (चन्द्रमा)-बदन (मुख) निहारा। राम-विरह करके मरण सँवारा (= सफल किया)।
Show English Translation
Dasharatha reaped the fruit of both living and dying. His spotless fame spread through countless worlds. While alive, he gazed upon Rama's moon-like face; and through dying in Rama's separation, he sanctified his death.
Chaupai2 of 5
सोक बिकल सब रोवहिं रानी। रूपु सील बलु तेजु बखानी।। करहिं बिलाप अनेक प्रकारा। परहीं भूमितल बारहिं बारा।।
Show Transliteration
soka bikala saba rovahiṃ rānī. rūpu sīla balu teju bakhānī.. karahiṃ bilāpa aneka prakārā. parahīṃ bhūmitala bārahiṃ bārā..
हिन्दी अर्थ देखें
शोक-विकल (दुख-व्याकुल) सब रानियाँ रोतीं — रूप-शील-बल-तेज बखानकर। अनेक प्रकार विलाप करतीं — बार-बार भूमितल (पृथ्वी) पर गिरतीं।
Show English Translation
All the queens wept, overcome with grief, extolling the king's beauty, virtue, strength, and majesty. They lamented in countless ways, falling to the ground again and again.
Chaupai3 of 5
बिलपहिं बिकल दास अरु दासी। घर घर रुदनु करहिं पुरबासी।। अँथयउ आजु भानुकुल भानू। धरम अवधि गुन रूप निधानू।।
Show Transliteration
bilapahiṃ bikala dāsa aru dāsī. ghara ghara rudanu karahiṃ purabāsī.. aṃthayau āju bhānukula bhānū. dharama avadhi guna rūpa nidhānū..
हिन्दी अर्थ देखें
दास-दासी विकल (व्याकुल) विलपते। घर-घर पुरवासी (नगरवासी) रुदन करते। (कहते) आज भानुकुल (सूर्यवंश)-भानु (सूर्य) अस्त हुआ — धर्म-अवधि (सीमा), गुण-रूप-निधान (भण्डार)।
Show English Translation
Servants and maidservants wailed in distress; in every home the citizens wept. 'Today the sun of the solar dynasty has set — he who was the abode of dharma, virtue, beauty, and glory.'
Chaupai4 of 5
गारीं सकल कैकइहि देहीं। नयन बिहीन कीन्ह जग जेहीं।। एहि बिधि बिलपत रैनि बिहानी। आए सकल महामुनि ग्यानी।।
Show Transliteration
gārīṃ sakala kaikaīhi dehīṃ. nayana bihīna kīnha jaga jehīṃ.. ehi bidhi bilapata raini bihānī. āe sakala mahāmuni gyānī..
हिन्दी अर्थ देखें
सब कैकेयी को गालियाँ देतीं — जिसने जग (संसार) को नयन (आँखें)-बिहीन (रहित) किया। इस प्रकार विलपते रैनि (रात) बिहानी (बीती)। सकल महामुनि ज्ञानी आए।
Show English Translation
All cursed Kaikeyi, who had blinded the world. Thus they lamented until the night passed into dawn, and all the great learned sages arrived.
Doha5 of 5
तब बसिष्ठ मुनि समय सम कहि अनेक इतिहास। सोक नेवारेउ सबहि कर निज बिग्यान प्रकास।।156।।
Show Transliteration
taba basiṣṭha muni samaya sama kahi aneka itihāsa. soka nevāreu sabahi kara nija bigyāna prakāsa..156..
हिन्दी अर्थ देखें
तब वसिष्ठ मुनि ने समय-अनुसार — अनेक इतिहास (कथाएँ) कहकर। सबका शोक निवारा (दूर किया) — निज विज्ञान (ज्ञान)-प्रकाश से।
Show English Translation
Then sage Vasishtha, at the appropriate time, narrated many instructive tales and dispelled everyone's grief through the light of his own wisdom.