Ayodhya Kand
Doha 84
5 verses
Chaupai1 of 5
राम बियोग बिकल सब ठाढ़े। जहँ तहँ मनहुँ चित्र लिखि काढ़े।।
नगरु सफल बनु गहबर भारी। खग मृग बिपुल सकल नर नारी।।
Show TransliterationTransliteration
rāma biyoga bikala saba ṭhāḍhe. jahaṃ tahaṃ manahūṃ citra likhi kāḍhe.
nagaru saphala banu gahbara bhārī
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम-वियोग से विकल (व्याकुल) सब खड़े — जहाँ-तहाँ मानो चित्र लिखे काढ़े (बनाए)। नगर — सफल (हरा-भरा) वन। गहबर (गुफा) भारी। खग (पक्षी)-मृग (पशु) — विपुल (बहुत) — सकल नर-नारी।
Show English TranslationEnglish Translation
All stood still, distraught with Rama's separation — as if painted pictures everywhere. The prosperous city became a dense, desolate forest.
Chaupai2 of 5
बिधि कैकेई किरातिनि कीन्ही। जेंहि दव दुसह दसहुँ दिसि दीन्ही।।
सहि न सके रघुबर बिरहागी। चले लोग सब ब्याकुल भागी।।
Show TransliterationTransliteration
bidhi kaikeyī kirātinī kīnhī. jeṃhi dava dusaha dasahuṃ disi dīnhī.
sahi na sake raghubara bi
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
विधि (भाग्य) ने कैकेयी — किरातिनी (भीलनी) बनाई। जिसने दुःसह (असहनीय) दव (दावानल) दसों दिशाओं में लगाई। रघुवर-विरह-अग्नि सह नहीं सके — सब लोग व्याकुल भागकर चले।
Show English TranslationEnglish Translation
Fate made Kaikeyi like a tribal huntress who set a terrible fire blazing in all ten directions. Unable to bear separation from Raghubir, the creatures fled.
Chaupai3 of 5
सबहिं बिचार कीन्ह मन माहीं। राम लखन सिय बिनु सुखु नाहीं।।
जहाँ रामु तहँ सबुइ समाजू। बिनु रघुबीर अवध नहिं काजू।।
Show TransliterationTransliteration
sabahiṃ bicāra kīnha mana māhīṃ. rāma lakhana siya binu sukhu nāhīṃ.
jahāṃ rāmu tahaṃ sabui samā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सबने मन में विचार किया — राम-लक्ष्मण-सीता बिना सुख नहीं। जहाँ राम — वहीं सब समाज। रघुवीर बिना अवध (अयोध्या) में काज (काम) नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
Everyone resolved in their hearts: 'Without Rama, Lakshmana, and Sita, there is no happiness. Where Rama is, everything is there.'
Chaupai4 of 5
चले साथ अस मंत्रु दृढ़ाई। सुर दुर्लभ सुख सदन बिहाई।।
राम चरन पंकज प्रिय जिन्हही। बिषय भोग बस करहिं कि तिन्हही।।
Show TransliterationTransliteration
cale sātha asa mantra dṛḍhāī. sura durlabha sukha sadana bihāī.
rāma carana paṃkaja priya jinhahī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऐसा दृढ़ मन्त्र (निश्चय) करके साथ चले — सुर (देवताओं) को भी दुर्लभ सुख-सदन (घर) छोड़कर। राम-चरण-पंकज (कमल) जिन्हें प्रिय — विषय-भोग उन्हें क्या वश (में) करें?
Show English TranslationEnglish Translation
With this firm resolve, they followed — abandoning homes that even the gods would envy. Those whose hearts held Rama's lotus feet dear.
Doha5 of 5
बालक बृद्ध बिहाइ गृँह लगे लोग सब साथ।
तमसा तीर निवासु किय प्रथम दिवस रघुनाथ।।84।।
Show TransliterationTransliteration
bālaka bṛddha bihāi gṛṃha lage loga saba sātha.
tamasā tīra nivāsu kiya prathama divasa raghunātha.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बालक-वृद्ध को छोड़कर गृह (घर) में — सब लोग साथ लगे। तमसा (नदी) तीर (किनारे) निवास किया — प्रथम दिवस (पहले दिन) रघुनाथ ने।
Show English TranslationEnglish Translation
Leaving behind the young and the old at home, all the people followed. On the bank of the Tamasa river, Raghunath halted for the first night.