Ayodhya Kand

Doha 35

5 verses

Chaupai1 of 5
ब्याकुल राउ सिथिल सब गाता। करिनि कलपतरु मनहुँ निपाता।। कंठु सूख मुख आव न बानी। जनु पाठीनु दीन बिनु पानी।।
Show Transliteration
byākula rāu sithila saba gātā, karini kalapataru manahuṃ nipātā. kaṃṭhu sūkha mukha āva na bānī, janu pāṭhīnu dīna binu pānī.
हिन्दी अर्थ देखें
व्याकुल राजा — सब शरीर शिथिल (ढीला)। मानो करिनी (हथिनी) ने कल्पतरु (कल्पवृक्ष) गिराया। कण्ठ (गला) सूखा — मुख से वाणी नहीं आती। मानो पाठीन (रोहू मछली) — दीन (दयनीय) — बिना पानी।
Show English Translation
The distressed king's whole body went limp, as if a she-elephant had felled a wish-fulfilling tree. His throat dried up and no words came, like a fish gasping without water.
Chaupai2 of 5
पुनि कह कटु कठोर कैकेई। मनहुँ घाय महुँ माहुर देई।। जौं अंतहुँ अस करतबु रहेऊ। मागु मागु तुम्ह केहिं बल कहेऊ।।
Show Transliteration
puni kaha kaṭu kaṭhora kaikeī, manahuṃ ghāya mahuṃ māhura deī. jauṃ aṃtahuṃ asa karatbu rahaeū, māgu māgu tumha kehiṃ bala kahaeū.
हिन्दी अर्थ देखें
फिर कैकेयी कटु (कड़वे)-कठोर वचन कहती — मानो घाव में माहुर (विष) देती। (कहती) यदि अन्त में ऐसा करना था — 'माँगो-माँगो' किसके बल पर कहा?
Show English Translation
Again Kaikeyi spoke sharp and harsh words, as if pouring venom into a wound: 'If this is how you intended to end up, by whose authority did you say, "Ask! Ask!"?'
Chaupai3 of 5
दुइ कि होइ एक समय भुआला। हँसब ठठाइ फुलाउब गाला।। दानि कहाउब अरु कृपनाई। होइ कि खेम कुसल रौताई।।
Show Transliteration
dui ki hoi eka samaya bhuālā, haṃsaba ṭhaṭhāi phulāuba gālā. dāni kahāuba aru kṛpanāī, hoi ki khema kusala rautāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) क्या एक समय दो (बातें) होती, भुआल (राजा)? ठहाका लगाकर हँसना और गाल (गर्व) फुलाना? दानी कहलाना और कृपणता (कंजूसी)? रौताई (राजपन) में क्षेम-कुशल होती क्या?
Show English Translation
'Can two things be true at the same time, O King? Laughing loudly while puffing up your cheeks? Can one be called generous while being miserly? Can a warrior find safety and ease?'
Chaupai4 of 5
छाड़हु बचनु कि धीरजु धरहू। जनि अबला जिमि करुना करहू।। तनु तिय तनय धामु धनु धरनी। सत्यसंध कहुँ तृन सम बरनी।।
Show Transliteration
chāṛahu bacanu ki dhīraju dharahū, jani abalā jimi karunā karahū. tanu tiya tanaya dhāmu dhanu dharanī, satyasaṃdha kahuṃ tṛna sama baranī.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) वचन छोड़ो या धीरज धरो। अबला (निर्बल स्त्री) जैसे करुणा (रोना) मत करो। तन (शरीर), तिय (पत्नी), तनय (पुत्र), धाम (घर), धन, धरनी (भूमि) — सत्यसन्ध (सत्यव्रती) के लिए तृण (तिनके)-सम वर्णित।
Show English Translation
'Either break your word or have patience! Do not weep like a helpless woman! Body, wife, son, home, wealth, and land — for one who is truth-bound, these are described as trivial as straw.'
Doha5 of 5
मरम बचन सुनि राउ कह कहु कछु दोषु न तोर। लागेउ तोहि पिसाच जिमि कालु कहावत मोर।।35।।
Show Transliteration
marama bacana suni rāu kaha kahu kachu doṣu na tora. lāgeu tohi pisāca jimi kālu kahāvata mora.
हिन्दी अर्थ देखें
मरम बचन सुनि राउ कह कहु कछु दोषु न तोर। लागेउ तोहि पिसाच जिमि कालु कहावत मोर — 35
Show English Translation
Hearing these piercing words, the king said, 'There is no fault of yours. A demon has possessed you — it is my death calling.'