Ayodhya Kand

Doha 19

5 verses

Chaupai1 of 5
भावी बस प्रतीति उर आई। पूँछ रानि पुनि सपथ देवाई।। का पूछहुँ तुम्ह अबहुँ न जाना। निज हित अनहित पसु पहिचाना।।
Show Transliteration
bhāvī basa pratīti ura āī, pūṃcha rāni puni sapatha devāī. kā pūṃchahuṃ tumha abahuṃ na jānā, nija hita anahita pasu pahicānā.
हिन्दी अर्थ देखें
भावी (भाग्य) वश — प्रतीति (विश्वास) उर (हृदय) में आई। रानी ने सपथ (शपथ) दिलाकर फिर पूछा। (मन्थरा ने कहा) क्या पूछती हो — अभी भी नहीं जाना? निज हित-अनहित — पशु (भी) पहचानता।
Show English Translation
Under fate's power, conviction settled in the queen's heart. She asked, making the maidservant take an oath. 'What do you ask? Even now you have not understood. Even an animal recognizes what is good or bad for it.'
Chaupai2 of 5
भयउ पाखु दिन सजत समाजू। तुम्ह पाई सुधि मोहि सन आजू।। खाइअ पहिरिअ राज तुम्हारें। सत्य कहें नहिं दोषु हमारें।।
Show Transliteration
bhayau pākhu dina sajata samājū, tumha pāī sudhi mohi sana ājū. khāia pahiria rāja tumhāreṃ, satya kaheṃ nahiṃ doṣu hamāreṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) पाख (पखवाड़ा = पन्द्रह दिन) से समाज (तैयारी) सजता। तुम्हें आज मेरे पास से सुधि (समाचार) मिली? तुम्हारे (राज में) खाती-पहनती हूँ। सत्य कहने में दोष नहीं हमारा।
Show English Translation
'A fortnight has passed with the preparations going on, and you heard the news only today from me? I eat and wear what comes from your household. There is no fault of mine in speaking the truth.'
Chaupai3 of 5
जौं असत्य कछु कहब बनाई। तौ बिधि देइहि हमहि सजाई।। रामहि तिलक कालि जौं भयऊ। तुम्ह कहुँ बिपति बीजु बिधि बयऊ।।
Show Transliteration
jauṃ asatya kachu kahaba banāī, tau bidhi deihi hamahi sajāī. rāmahi tilaka kāli jauṃ bhayaū, tumha kahuṃ bipati bīju bidhi bayaū.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) यदि असत्य कुछ बनाकर कहूँ — तो विधि (ब्रह्मा) मुझे सजा (दण्ड) देगा। राम को तिलक कल यदि हो गया — तुम्हारे लिए विपत्ति-बीज विधि (भाग्य) ने बोया।
Show English Translation
'If I fabricate anything false, then may God punish me. If Rama gets the coronation tomorrow, then fate has sown the seed of calamity for you.'
Chaupai4 of 5
रेख खँचाइ कहउँ बलु भाषी। भामिनि भइहु दूध कइ माखी।। जौं सुत सहित करहु सेवकाई। तौ घर रहहु न आन उपाई।।
Show Transliteration
rekha khaṃcāi kahauṃ balu bhāṣī, bhāmini bhaihu dūdha kai mākhī. jauṃ suta sahita karahu sevakāī, tau ghara rahahu na āna upāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) रेख (लकीर) खिंचाकर बलपूर्वक कहती हूँ — भामिनि (हे सुन्दरी)! दूध की मक्खी हो जाओगी। यदि सुत (पुत्र) सहित सेवकाई करो — तो घर रहो — अन्य उपाय नहीं।
Show English Translation
'I draw a line and say with all my might: O lady, you will become like a fly in milk! If along with your son you must serve as a slave, then stay at home — there is no other recourse.'
Doha5 of 5
कद्रूँ बिनतहि दीन्ह दुखु तुम्हहि कौसिलाँ देब। भरतु बंदिगृह सेइहहिं लखनु राम के नेब।।19।।
Show Transliteration
kadrūṃ binatahi dīnha dukhu tumhahi kausalāṃ deba. bharatu baṃdigṛha seihahiṃ lakhanu rāma ke neba.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) कद्रू ने विनता को दुख दिया — वैसे कौसल्या तुम्हें देगी। भरत बन्दीगृह (कैदखाने) में सेवा करेंगे — लक्ष्मण राम के नेब (चाकर)।
Show English Translation
'Just as Kadru gave Vinata suffering, so will Kausalya give you. Bharata will serve in a prison-house, and Lakshmana will be Rama's lackey.'