Ayodhya Kand
Doha 278
5 verses
Chaupai1 of 5
जे महिसुर दसरथ पुर बासी। जे मिथिलापति नगर निवासी।।
हंस बंस गुर जनक पुरोधा। जिन्ह जग मगु परमारथु सोधा।।
Show TransliterationTransliteration
je mahisura dasaratha pura bāsī, je mithilāpati nagara nivāsī.
haṃsa baṃsa gura janaka purodhā, jinha jaga magu paramārathu sodhā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जो ब्राह्मण दशरथपुर (= अयोध्या) निवासी — जो मिथिलापति (= जनक) नगर के। हंसवंश (= श्रेष्ठ वंश) के गुरु, जनक के पुरोहित — जिन्होंने जगत् में (ज्ञान फैलाया)।
Show English TranslationEnglish Translation
The Brahmins who lived in Dasharatha's city and those who lived in the city of Mithila's king, the preceptor of Janaka and the family priest of the Solar dynasty—those who had mastered the path of worldly and spiritual truth—
Chaupai2 of 5
लगे कहन उपदेस अनेका। सहित धरम नय बिरति बिबेका।।
कौसिक कहि कहि कथा पुरानीं। समुझाई सब सभा सुबानीं।।
Show TransliterationTransliteration
lage kahana upadesa anekā, sahita dharama naya birati bibekā.
kausika kahi kahi kathā purānīṃ, samujhāī saba sabhā subānīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अनेक उपदेश कहने लगे — धर्म-नय (= नीति)-विरक्ति-विवेक सहित। कौशिक (= विश्वामित्र) ने पुरानी कथाएँ कह-कहकर — सब (को) समझाया।
Show English TranslationEnglish Translation
They began giving many counsels, full of righteousness, wisdom, detachment, and discrimination. Kaushika (Vishwamitra) narrated many ancient tales and consoled the entire assembly with eloquent speech.
Chaupai3 of 5
तब रघुनाथ कोसिकहि कहेऊ। नाथ कालि जल बिनु सबु रहेऊ।।
मुनि कह उचित कहत रघुराई। गयउ बीति दिन पहर अढ़ाई।।
Show TransliterationTransliteration
taba raghunātha kosikahi kahēū, nātha kāli jala binu sabu rahēū.
muni kaha ucita kahata raghurāī, gayau bīti dina pahara aṛhāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब रघुनाथ ने कौशिक (विश्वामित्र) से कहा — नाथ! कल सब बिना जल रहे। मुनि ने कहा — उचित कहते रघुराज — (पूरा) दिन बीत गया।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Raghunatha said to Kaushika: Lord, since yesterday everyone has gone without water. The sage said: Raghuraja speaks rightly; two and a half watches of the day have already passed.
Chaupai4 of 5
रिषि रुख लखि कह तेरहुतिराजू। इहाँ उचित नहिं असन अनाजू।।
कहा भूप भल सबहि सोहाना। पाइ रजायसु चले नहाना।।
Show TransliterationTransliteration
riṣi rukha lakhi kaha terahutirājū, ihāṃ ucita nahiṃ asana anājū.
kahā bhūpa bhala sabahi sohānā, pāi rajāyasu cale nahānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऋषि का रुख देखकर तेरहुतिया-राज (= जनक) ने कहा — यहाँ भोजन-अनाज उचित नहीं (= वन में अनाज नहीं होता)। राजा (जनक) ने भला कहा — सबको अच्छा लगा — राम (की अनुमति) पाकर।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing the sage's intention, the king of Tirhut said: Food and grain are not proper here. The king's suggestion pleased everyone; receiving permission, all went to bathe.
Doha5 of 5
तेहि अवसर फल फूल दल मूल अनेक प्रकार।
लइ आए बनचर बिपुल भरि भरि काँवरि भार।।278।।
Show TransliterationTransliteration
tehi avasara phala phūla dala mūla aneka prakāra.
lai āe banacara bipula bhari bhari kāṃvari bhāra.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उस अवसर फल-फूल-दल (= पत्ते)-मूल — अनेक प्रकार के — वनचर (= वनवासी) बहुत ले आए — भर-भरकर काँवर (= कावड़) का भार।
Show English TranslationEnglish Translation
Just then, the forest-dwellers brought a great abundance of fruits, flowers, leaves, and roots of many kinds, filling their baskets and shoulder-loads.