Ayodhya Kand
Doha 142
5 verses
Chaupai1 of 5
जोगवहिं प्रभु सिय लखनहिं कैसें। पलक बिलोचन गोलक जैसें।।
सेवहिं लखनु सीय रघुबीरहि। जिमि अबिबेकी पुरुष सरीरहि।।
Show TransliterationTransliteration
jogavahiṃ prabhu siya lakhanahi kaisēṃ. palaka bilocana golaka jaisēṃ..
sevahiṃ lakhanu sīya raghubīrahi. jimi abivekī puruṣa sarīrahi..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु सीता-लक्ष्मण को कैसे जोगवते (सम्भालते) — पलक बिलोचन (आँखों)-गोलक (पुतली) जैसे। सेवा करते लक्ष्मण — सीता — रघुवीर की। जैसे अविवेकी (अज्ञानी) पुरुष शरीर (की सेवा करता)।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord cherished Sita and Lakshmana like eyelids protect the eyeballs. Lakshmana and Sita served Rama as an ignorant person tends to his body.
Chaupai2 of 5
एहि बिधि प्रभु बन बसहिं सुखारी। खग मृग सुर तापस हितकारी।।
कहेउँ राम बन गवनु सुहावा। सुनहु सुमंत्र अवध जिमि आवा।।
Show TransliterationTransliteration
ehi bidhi prabhu bana basahiṃ sukhārī. khaga mṛga sura tāpasa hitakārī..
kaheuṃ rāma bana gavanu suhāvā. sunahu sumaṃtra avadha jimi āvā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
एहि बिधि प्रभु बन बसहिं सुखारी। खग मृग सुर तापस हितकारी — कहेउँ राम बन गवनु सुहावा। सुनहु सुमंत्र अवध जिमि आवा
Show English TranslationEnglish Translation
In this way the Lord lived happily in the forest, benefiting birds, beasts, gods, and ascetics. I have told you of Rama's delightful journey to the forest; now hear how Sumantra returned to Ayodhya.
Chaupai3 of 5
फिरेउ निषादु प्रभुहि पहुँचाई। सचिव सहित रथ देखेसि आई।।
मंत्री बिकल बिलोकि निषादू। कहि न जाइ जस भयउ बिषादू।।
Show TransliterationTransliteration
phireu niṣādu prabhuhi pahūṃcāī. saciva sahita ratha dekhesi āī..
maṃtrī bikala biloki niṣādū. kahi na jāi jasa bhayau biṣādū..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिरेउ निषादु प्रभुहि पहुँचाई। सचिव सहित रथ देखेसि आई — मंत्री बिकल बिलोकि निषादू। कहि न जाइ जस भयउ बिषादू
Show English TranslationEnglish Translation
The Nishada chief returned after escorting the Lord and found the chariot with the minister. Seeing the minister in distress, the Nishada was overcome with indescribable grief.
Chaupai4 of 5
राम राम सिय लखन पुकारी। परेउ धरनितल ब्याकुल भारी।।
देखि दखिन दिसि हय हिहिनाहीं। जनु बिनु पंख बिहग अकुलाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
rāma rāma siya lakhana pukārī. pareu dharanitala byākula bhārī..
dekhi dakhina disi haya hihinahīṃ. janu binu paṃkha bihaga akulāhīṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम राम सिय लखन पुकारी। परेउ धरनितल ब्याकुल भारी — देखि दखिन दिसि हय हिहिनाहीं। जनु बिनु पंख बिहग अकुलाहीं
Show English TranslationEnglish Translation
Crying out 'Rama! Rama! Sita! Lakshmana!' he fell to the ground in extreme anguish. Looking toward the south, the horses neighed piteously, like wingless birds in distress.
Doha5 of 5
नहिं तृन चरहिं पिअहिं जलु मोचहिं लोचन बारि।
ब्याकुल भए निषाद सब रघुबर बाजि निहारि।।142।।
Show TransliterationTransliteration
nahiṃ tṛna carahiṃ piahiṃ jalu mocahiṃ locana bāri.
byākula bhae niṣāda saba raghubara bāji nihāri..142..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
नहिं तृन चरहिं पिअहिं जलु मोचहिं लोचन बारि।
ब्याकुल भए निषाद सब रघुबर बाजि निहारि — 142
Show English TranslationEnglish Translation
The horses would neither eat grass nor drink water, but shed tears from their eyes. All the Nishadas were distressed seeing the horses of the chief of the Raghus.