Ayodhya Kand
Doha 315
5 verses
Chaupai1 of 5
तात तुम्हारि मोरि परिजन की। चिंता गुरहि नृपहि घर बन की।।
माथे पर गुर मुनि मिथिलेसू। हमहि तुम्हहि सपनेहुँ न कलेसू।।
Show TransliterationTransliteration
tāta tumhāri mori parijana kī, ciṃtā gurahi nṛpahi ghara bana kī.
māthe para gura muni mithilesū, hamahi tumhahi sapanehũ na kalesū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) तात! तुम्हारी-मेरी-परिजनों की — चिन्ता गुरु को, नृप (= जनक) को, घर-वन की। माथे पर गुरु-मुनि-मिथिलेश (= जनक) (का आशीर्वाद)।
Show English TranslationEnglish Translation
Dear brother, the care of your family and mine, at home and in the forest, rests with the Guru and the king. With the Guru, sages, and the King of Mithila watching over us, neither you nor I shall have even a dream of distress.
Chaupai2 of 5
मोर तुम्हार परम पुरुषारथु। स्वारथु सुजसु धरमु परमारथु।।
पितु आयसु पालिहिं दुहु भाई। लोक बेद भल भूप भलाई।।
Show TransliterationTransliteration
mora tumhāra parama puruṣārathu, svārathu sujasu dharamu paramārathu.
pitu āyasu pālihiṃ duhu bhāī, loka beda bhala bhūpa bhalāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) मेरा-तुम्हारा परम पुरुषार्थ — स्वार्थ-सुयश-धर्म-परमार्थ। पिता-आज्ञा पालेंगे दोनों भाई — (एक वन में, एक अयोध्या में)।
Show English TranslationEnglish Translation
The supreme endeavor for both you and me—self-interest, fair fame, dharma, and spiritual welfare—is that both brothers should obey the father's command. The world, the Vedas, and the king's honor all declare it good.
Chaupai3 of 5
गुर पितु मातु स्वामि सिख पालें। चलेहुँ कुमग पग परहिं न खालें।।
अस बिचारि सब सोच बिहाई। पालहु अवध अवधि भरि जाई।।
Show TransliterationTransliteration
gura pitu mātu svāmi sikha pāleṃ, calehũ kumaga paga parahiṃ na khāleṃ.
asa bicāri saba soca bihāī, pālahu avadha avadhi bhari jāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) गुरु-पिता-माता-स्वामी की शिक्षा पालने से — कुमार्ग चलो तो भी पैर खाई (= गड्ढे) में न पड़ें। ऐसा विचारकर सब शोच (= चिन्ता) छोड़ो।
Show English TranslationEnglish Translation
Following the teachings of Guru, father, mother, and master—even if one walks on an evil path, the feet will not stumble. Considering this, abandon all worry and go protect Ayodhya until the exile ends.
Chaupai4 of 5
देसु कोसु परिजन परिवारू। गुर पद रजहिं लाग छरुभारू।।
तुम्ह मुनि मातु सचिव सिख मानी। पालेहु पुहुमि प्रजा रजधानी।।
Show TransliterationTransliteration
desu kosu parijana parivārū, gura pada rajahi lāga charubhārū.
tumha muni mātu saciva sikha mānī, pālehu puhumī prajā rajadhānī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) देश-कोष-परिजन-परिवार — गुरु-पद-रज (= गुरु-चरण-धूल) पर छरुभार (= छत्र-भार = जिम्मेदारी)। तुम — मुनि-माता-सचिव की शिक्षा मानकर (= पालन करना)।
Show English TranslationEnglish Translation
The country, treasury, relatives, and family—by the dust of the Guru's feet, all burdens become light. Follow the advice of the sages, mothers, and ministers, and govern the land, the subjects, and the capital.
Doha5 of 5
मुखिआ मुखु सो चाहिऐ खान पान कहुँ एक।
पालइ पोषइ सकल अँग तुलसी सहित बिबेक।।315।।
Show TransliterationTransliteration
mukhiā mukhu so cāhiai khāna pāna kahũ eka.
pālai poṣai sakala aṃga tulasī sahita bibeka.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुखिया मुख-सा चाहिए — खान-पान (= भोजन) के लिए एक। पालता-पोषता सकल अंग — तुलसी (कहते) — सहित विवेक (= बुद्धिपूर्वक)।
Show English TranslationEnglish Translation
The chief should be like the mouth—the sole channel for eating and drinking, yet it nourishes all the limbs of the body. So says Tulsi—the chief governs with discernment.