Ayodhya Kand

Doha 11

5 verses

Chaupai1 of 5
बाजहिं बाजने बिबिध बिधाना। पुर प्रमोदु नहिं जाइ बखाना।। भरत आगमनु सकल मनावहिं। आवहुँ बेगि नयन फलु पावहिं।।
Show Transliteration
bājahiṃ bājane bibidha bidhānā, pura pramodu nahiṃ jāi bakhānā. bharata āgamanu sakala manāvahiṃ, āvahuṃ begi nayana phalu pāvahiṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
विविध विधान (प्रकार) के बाजने बजते। पुर (नगर) का प्रमोद (आनन्द) वर्णन नहीं हो सकता। सब भरत-आगमन मनाते — (कहते) शीघ्र आएँ — नयन-फल (नेत्रों का सुख) पाएँ।
Show English Translation
Musical instruments of various kinds played. The joy of the city cannot be described. Everyone prayed for Bharata's arrival: 'May he come quickly and our eyes be rewarded!'
Chaupai2 of 5
हाट बाट घर गलीं अथाई। कहहिं परसपर लोग लोगाई।। कालि लगन भलि केतिक बारा। पूजिहि बिधि अभिलाषु हमारा।।
Show Transliteration
hāṭa bāṭa ghara galīṃ athāī, kahahiṃ parasapara loga logāī. kāli lagana bhali ketika bārā, pūjihi bidhi abhilāṣu hamārā.
हिन्दी अर्थ देखें
हाट (बाजार)-बाट (सड़क)-घर-गलियों में — परस्पर लोग-लुगाई (स्त्री-पुरुष) कहते। (कहते) कल भली (शुभ) लग्न — कितनी देर? विधि (ब्रह्मा) हमारी अभिलाष (इच्छा) पूजे (पूरी करें)।
Show English Translation
In markets, streets, homes, and lanes, men and women said to one another: 'Tomorrow is the auspicious time — how many hours remain? May God fulfill our desire!'
Chaupai3 of 5
कनक सिंघासन सीय समेता। बैठहिं रामु होइ चित चेता।। सकल कहहिं कब होइहि काली। बिघन मनावहिं देव कुचाली।।
Show Transliteration
kanaka siṃghāsana sīya sametā, baiṭhahiṃ rāmu hoi cita cetā. sakala kahahiṃ kaba hoihi kālī, bighana manāvahiṃ deva kucālī.
हिन्दी अर्थ देखें
(लोग कहते) कनक (सोने) सिंहासन पर सीता समेत — राम बैठें — चित्त चेत (जागृत) हो। सब कहते — कब होगी कल? (पर) कुचाली (दुष्ट) देवता विघ्न (बाधा) मनाते।
Show English Translation
'When will Rama sit on the golden throne along with Sita? That is our heart's desire.' All said, 'When will tomorrow come?' But the mischievous gods were praying for obstacles.
Chaupai4 of 5
तिन्हहि सोहाइ न अवध बधावा। चोरहि चंदिनि राति न भावा।। सारद बोलि बिनय सुर करहीं। बारहिं बार पाय लै परहीं।।
Show Transliteration
tinhahi sohāi na avadha badhāvā, corahi caṃdini rāti na bhāvā. sārada boli binaya sura karahīṃ, bārahiṃ bāra pāya lai parahīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
उन्हें अवध (अयोध्या) का बधावा (उत्सव) नहीं सोहाता (अच्छा लगता) — चोर को चाँदनी रात नहीं भाती। शारदा (सरस्वती) को बुलाकर सुर (देवता) विनय करते — बार-बार पाय (चरणों) पर गिरते।
Show English Translation
The gods did not like Ayodhya's celebrations, just as a thief does not like a moonlit night. They called upon Goddess Saraswati and begged her, falling at her feet again and again.
Doha5 of 5
बिपति हमारि बिलोकि बड़ि मातु करिअ सोइ आजु। रामु जाहिं बन राजु तजि होइ सकल सुरकाजु।।11।।
Show Transliteration
bipati hamāri biloki baṛi mātu karia soi āju. rāmu jāhiṃ bana rāju taji hoi sakala surakāju.
हिन्दी अर्थ देखें
(देवताओं ने कहा) हमारी बड़ी विपत्ति देखकर, माता! आज वही करो। राम राज्य त्यागकर वन जाएँ — सकल सुर-काज (देवताओं का कार्य) हो।
Show English Translation
'Seeing our great calamity, O Mother, act today! If Rama goes to the forest renouncing the throne, all the gods' purposes will be served.'