Ayodhya Kand

Doha 274

5 verses

Chaupai1 of 5
सुनि सनेहमय पुरजन बानी। निंदहिं जोग बिरति मुनि ग्यानी।। एहि बिधि नित्यकरम करि पुरजन। रामहि करहिं प्रनाम पुलकि तन।।
Show Transliteration
suni sanehamaya purajana bānī, niṃdahiṃ joga birati muni gyānī. ehi bidhi nityakarama kari purajana, rāmahi karahiṃ pranāmu pulaki tana.
हिन्दी अर्थ देखें
पुरजनों की स्नेहमय वाणी सुनकर — ज्ञानी मुनि भी योग-विरक्ति की निन्दा करते। इस प्रकार नित्यकर्म करके पुरजन — (राम-दर्शन को जाते)।
Show English Translation
Hearing the love-filled words of the citizens, even wise sages practiced in renunciation and yoga could not help but feel moved. In this way, the citizens performed their daily rites and bowed to Rama with thrilled bodies.
Chaupai2 of 5
ऊँच नीच मध्यम नर नारी। लहहिं दरसु निज निज अनुहारी।। सावधान सबही सनमानहिं। सकल सराहत कृपानिधानहिं।।
Show Transliteration
ūṃca nīca madhyama nara nārī, lahahiṃ darasu nija nija anuhārī. sāvadhāna sabahī sanamānahiṃ, sakala sarāhata kṛpānidhānahiṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
ऊँच-नीच-मध्यम नर-नारी — अपने-अपने अनुसार दर्शन पाते। सावधान (= सबका ध्यान रखते) सबका सम्मान करते — सकल (सब) सराहते (राम को)।
Show English Translation
High, low, and middle-born men and women received his darshana, each according to their station. Rama attentively honored everyone, and all praised the Treasure-house of Mercy.
Chaupai3 of 5
लरिकाइहि ते रघुबर बानी। पालत नीति प्रीति पहिचानी।। सील सकोच सिंधु रघुराऊ। सुमुख सुलोचन सरल सुभाऊ।।
Show Transliteration
larikāihi te raghubara bānī, pālata nīti prīti pahicānī. sīla sakoca siṃdhu raghurāū, sumukha sulocana sarala subhāū.
हिन्दी अर्थ देखें
बचपन से रघुवर की वाणी — नीति पालते, प्रीति पहचानते। शील-संकोच के सिन्धु (= सागर) रघुराज — सुमुख (= सुन्दर मुख), सुलोचन (= सुन्दर नेत्र)।
Show English Translation
From childhood itself, Raghubar has upheld righteousness with love and discrimination. Raghuraja is an ocean of gentleness and modesty, handsome-faced, beautiful-eyed, and of straightforward nature.
Chaupai4 of 5
कहत राम गुन गन अनुरागे। सब निज भाग सराहन लागे।। हम सम पुन्य पुंज जग थोरे। जिन्हहि रामु जानत करि मोरे।।
Show Transliteration
kahata rāma guna gana anurāge, saba nija bhāga sarāhana lāge. hama sama punya puṃja jaga thore, jinhahi rāmu jānata kari more.
हिन्दी अर्थ देखें
राम के गुणगण कहते अनुरागे (= प्रेमित होकर) — सब अपना-अपना भाग्य सराहने लगे। (कहते) हम-समान पुण्य-पुंज (= पुण्य का ढेर) जगत् में कम — जिन्हें राम (का दर्शन मिला)।
Show English Translation
Speaking lovingly of Rama's multitude of virtues, everyone began praising their own fortune: 'Few in this world have a store of merit like ours, whom Rama regards as his own.'
Doha5 of 5
प्रेम मगन तेहि समय सब सुनि आवत मिथिलेसु। सहित सभा संभ्रम उठेउ रबिकुल कमल दिनेसु।।274।।
Show Transliteration
prema magana tehi samaya saba suni āvata mithilesu. sahita sabhā saṃbhrama uṭheu rabikula kamala dinesu.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रेम-मग्न उस समय सब — सुना, मिथिलेश (= जनक राजा) आ रहे। सभा सहित सम्भ्रम (= शीघ्रता) से उठे — रविकुल (= सूर्यवंश)-कमल-दिनेश (= सूर्य = राम)।
Show English Translation
While everyone was immersed in love, they heard that the king of Mithila was arriving. With the assembly, the Sun of the Solar dynasty (Rama) rose in a flurry of excitement.