Ayodhya Kand
Doha 61
5 verses
Chaupai1 of 5
मातु समीप कहत सकुचाहीं। बोले समउ समुझि मन माहीं।।
राजकुमारि सिखावन सुनहू। आन भाँति जियँ जनि कछु गुनहू।।
Show TransliterationTransliteration
mātu samīpa kahata sakucāhīṃ, bole samau samujhi mana māhīṃ.
rājakumāri sikhāvana sunahū, āna bhāṃti jiyaṃ jani kachu gunahū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
माता-समीप कहते सकुचाते (संकोच करते)। समय समझकर मन में बोले। (कहा) राजकुमारी! शिक्षा (सलाह) सुनो। आन (अन्य) भाँति जी (मन) में कुछ मत गुनो (सोचो)।
Show English TranslationEnglish Translation
He felt shy to say it before his mother. But recognizing the moment, he spoke from his heart: 'O princess, listen to my counsel. Do not take it in any other way.'
Chaupai2 of 5
आपन मोर नीक जौं चहहू। बचनु हमार मानि गृह रहहू।।
आयसु मोर सासु सेवकाई। सब बिधि भामिनि भवन भलाई।।
Show TransliterationTransliteration
āpana mora nīka jauṃ cahahū, bacanu hamāra māni gṛha rahahū.
āyasu mora sāsu sevakāī, saba bidhi bhāmini bhavana bhalāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) अपना और मेरा नीक (भला) यदि चाहो — हमारा वचन मानकर गृह (घर) रहो। मेरी आज्ञा — सासू-सेवकाई (सास की सेवा)। सब विधि, भामिनी (सुन्दरी)! भवन (घर) में भलाई।
Show English TranslationEnglish Translation
'If you wish my good and your own, heed my words and stay at home. My command is this: serve my mother-in-law. In every way, O lady, your welfare lies at home.'
Chaupai3 of 5
एहि ते अधिक धरमु नहिं दूजा। सादर सासु ससुर पद पूजा।।
जब जब मातु करिहि सुधि मोरी। होइहि प्रेम बिकल मति भोरी।।
Show TransliterationTransliteration
ehi te adhika dharamu nahiṃ dūjā, sādara sāsu sasura pada pūjā.
jaba jaba mātu karihi sudhi morī, hoihi prema bikala mati bhorī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) इससे अधिक धर्म दूसरा नहीं — सादर सासू-ससुर-पद पूजा। जब-जब माता मेरी सुधि (याद) करेंगी — प्रेम-विकल, मति (बुद्धि) भोरी (भोली) होगी।
Show English TranslationEnglish Translation
'There is no greater dharma than this — to reverently worship the feet of one's mother-in-law and father-in-law. Whenever Mother remembers me, her mind will be bewildered with love.'
Chaupai4 of 5
तब तब तुम्ह कहि कथा पुरानी। सुंदरि समुझाएहु मृदु बानी।।
कहउँ सुभायँ सपथ सत मोही। सुमुखि मातु हित राखउँ तोही।।
Show TransliterationTransliteration
taba taba tumha kahi kathā purānī, suṃdari samujhāehu mṛdu bānī.
kahauṃ subhāyaṃ sapatha sata mohī, sumukhi mātu hita rākhauṃ tohī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) तब-तब तुम पुरानी कथा कहकर — सुन्दरी! मृदु (कोमल) वाणी से समझाना। सुभाव (स्वभाव) से कहता हूँ — सत (सौ) मेरी शपथ — सुमुखि (सुन्दर मुखी)! माता-हित (भलाई) — तुम्हें रखता हूँ।
Show English TranslationEnglish Translation
'Then you must tell her old stories and console her gently and sweetly, O beautiful one. I tell you naturally, with a hundred oaths upon me — O fair-faced one, I am keeping you here for Mother's sake.'
Doha5 of 5
गुर श्रुति संमत धरम फलु पाइअ बिनहिं कलेस।
हठ बस सब संकट सहे गालव नहुष नरेस।।61।।
Show TransliterationTransliteration
gura śruti saṃmata dharama phalu pāia binahiṃ kalesa.
haṭha basa saba saṃkaṭa sahe gālava nahuṣa naresa.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) गुरु-श्रुति (वेद)-सम्मत धर्म-फल — बिना क्लेश (कष्ट) पाया जाता। हठवश सब संकट सहे — गालव (ऋषि) और नहुष नरेश (राजा) ने।
Show English TranslationEnglish Translation
'The fruits of dharma prescribed by guru and scripture can be obtained without hardship. Through stubbornness, Galava and King Nahusha suffered all manner of difficulties.'