Ayodhya Kand

Doha 90

5 verses

Chaupai1 of 5
उठे लखनु प्रभु सोवत जानी। कहि सचिवहि सोवन मृदु बानी।। कछुक दूर सजि बान सरासन। जागन लगे बैठि बीरासन।।
Show Transliteration
uṭhe lakhanu prabhu sovata jānī. kahi sacivahi sovana mṛdu bānī. kachuka dūra saji bāna sarāsa
हिन्दी अर्थ देखें
प्रभु सोते जानकर लक्ष्मण उठे — सचिव (सुमन्त्र) को मृदु (कोमल) वाणी से सोने कहा। कुछ दूर — बाण-सरासन (धनुष) सजाकर — वीरासन (वीर-मुद्रा) बैठकर जागने लगे।
Show English Translation
Lakshmana rose, knowing the Lord was asleep. He gently told the charioteer to rest. At some distance, he took up his bow and arrows and stood guard.
Chaupai2 of 5
गुँह बोलाइ पाहरू प्रतीती। ठावँ ठाँव राखे अति प्रीती।। आपु लखन पहिं बैठेउ जाई। कटि भाथी सर चाप चढ़ाई।।
Show Transliteration
guhaṃ bolāi pāharū pratītī. ṭhāvaṃ ṭhāṃva rākhe ati prītī. āpu lakhana pahiṃ baiṭheu jā
हिन्दी अर्थ देखें
गुह ने प्रतीती (विश्वसनीय) पहरेदार बुलाकर — ठावँ-ठाँव (जगह-जगह) अत्यन्त प्रीति से रखे। आपु (स्वयं) लक्ष्मण-पास जाकर बैठा — कटि (कमर) पर भाथी (तरकश), सर (बाण)-चाप (धनुष) चढ़ाकर।
Show English Translation
Guha called his trusted watchmen and posted them at various points with great care. He himself went and sat near Lakshmana.
Chaupai3 of 5
सोवत प्रभुहि निहारि निषादू। भयउ प्रेम बस ह्दयँ बिषादू।। तनु पुलकित जलु लोचन बहई। बचन सप्रेम लखन सन कहई।।
Show Transliteration
sovata prabhuhi nihāri niṣādū. bhayau prema basa hṛdayaṃ biṣādū. tanu pulakita jalu locana
हिन्दी अर्थ देखें
सोते प्रभु को निहारकर (देखकर) निषाद — प्रेमवश हृदय में विषाद (दुख) हुआ। तन (शरीर) पुलकित, लोचन (नेत्रों) से जल बहता। सप्रेम लक्ष्मण से वचन कहता।
Show English Translation
The Nishad chief gazed upon the sleeping Lord and was filled with love and sorrow. His body thrilled, tears filled his eyes.
Chaupai4 of 5
भूपति भवन सुभायँ सुहावा। सुरपति सदनु न पटतर पावा।। मनिमय रचित चारु चौबारे। जनु रतिपति निज हाथ सँवारे।।
Show Transliteration
bhūpati bhavana subhāyaṃ suhāvā. surapati sadanu na paṭatara pāvā. manimaya racita cāru caubāre.
हिन्दी अर्थ देखें
(गुह ने कहा) भूपति (राजा)-भवन (महल) सुभाव (स्वभाव) से सुहावना — सुरपति (इन्द्र)-सदन (भवन) पटतर (तुलना) नहीं पाता। मणिमय — रचित — चारु (सुन्दर) चौबारे (अटारियाँ)। मानो रतिपति (कामदेव) ने निज हाथ सँवारे।
Show English Translation
The king's palace was naturally beautiful — even Indra's court could not rival it. Gem-studded, exquisite, with beautiful balconies.
Doha5 of 5
सुचि सुबिचित्र सुभोगमय सुमन सुगंध सुबास। पलँग मंजु मनिदीप जहँ सब बिधि सकल सुपास।।90।।
Show Transliteration
suci subicitra subhogamaya sumana sugaṃdha subāsa. palaṃga maṃju manidīpa jahaṃ saba bidhi sakala sa
हिन्दी अर्थ देखें
शुचि (पवित्र), सुविचित्र (अत्यन्त विचित्र), सुभोगमय (सुखमय)। सुमन (फूल)-सुगन्ध-सुबास (सुगन्धित)। पलँग (पलंग) मंजु (सुन्दर), मणिदीप (रत्नदीपक) — जहाँ सब विधि सकल सुपास (सुख)।
Show English Translation
Pure, beautiful, delightful, fragrant and perfumed. With lovely jeweled beds and gem-lamps — in every way, a paradise of comfort.