Ayodhya Kand

Doha 108

5 verses

Chaupai1 of 5
सुनि मुनि बचन रामु सकुचाने। भाव भगति आनंद अघाने।। तब रघुबर मुनि सुजसु सुहावा। कोटि भाँति कहि सबहि सुनावा।।
Show Transliteration
suni muni bacana rāmu sakucāne. bhāva bhagati ānaṃda aghāne. taba raghubara muni sujasu suhāva
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि-वचन सुनकर राम सकुचाए — भाव-भक्ति-आनन्द से अघाने (तृप्त)। तब रघुवर ने मुनि का सुहावना सुयश — कोटि (करोड़ों) भाँति कहकर सबको सुनाया।
Show English Translation
Hearing the sage's words, Rama was bashful, yet filled with blissful devotion. Then the Lord praised the sage's beautiful fame.
Chaupai2 of 5
सो बड सो सब गुन गन गेहू। जेहि मुनीस तुम्ह आदर देहू।। मुनि रघुबीर परसपर नवहीं। बचन अगोचर सुखु अनुभवहीं।।
Show Transliteration
so baḍa so saba guna gana gehū. jehi munīsa tumha ādara dehū. muni raghubīra parasapara navahī
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) वही बड़ा — वही सब गुणगण (गुण-समूह) का गृह (भवन) — जिसे मुनीश (मुनीश्वर) आप आदर देते। मुनि-रघुवीर परस्पर नम्रता करते — वचन-अगोचर (शब्दों से परे) सुख अनुभव करते।
Show English Translation
'He alone is great, he alone is the abode of all virtues, whom a sage like you honors.' The sage and Raghubir bowed to each other.
Chaupai3 of 5
यह सुधि पाइ प्रयाग निवासी। बटु तापस मुनि सिद्ध उदासी।। भरद्वाज आश्रम सब आए। देखन दसरथ सुअन सुहाए।।
Show Transliteration
yaha sudhi pāi prayāga nivāsī. baṭu tāpasa muni siddha udāsī. bharadvāja āśrama saba āe.
हिन्दी अर्थ देखें
यह सुधि (समाचार) पाकर प्रयाग-निवासी — बटु (विद्यार्थी), तापस (तपस्वी), मुनि, सिद्ध, उदासी (वैरागी)। भरद्वाज-आश्रम सब आए — दशरथ-सुअन (पुत्रों) के सुहावने दर्शन करने।
Show English Translation
Hearing this news, the residents of Prayag — students, hermits, sages, perfected ones, and ascetics — all came to Bharadwaj's ashram.
Chaupai4 of 5
राम प्रनाम कीन्ह सब काहू। मुदित भए लहि लोयन लाहू।। देहिं असीस परम सुखु पाई। फिरे सराहत सुंदरताई।।
Show Transliteration
rāma pranāma kīnha saba kāhū. mudita bhae lahi loyana lāhū. dehiṃ asīsa parama sukhu pāī.
हिन्दी अर्थ देखें
राम ने सबको प्रणाम किया — सब मुदित (प्रसन्न) — लोयन (नेत्रों) का लाहू (फल) पाकर। परम सुख पाकर आशीष देते — सुन्दरता सराहते लौटे।
Show English Translation
Rama bowed to everyone. All were delighted, receiving the reward of their eyes. They gave blessings, having attained supreme happiness.
Doha5 of 5
राम कीन्ह बिश्राम निसि प्रात प्रयाग नहाइ। चले सहित सिय लखन जन मुददित मुनिहि सिरु नाइ।।108।।
Show Transliteration
rāma kīnha biśrāma nisi prāta prayāga nahāi. cale sahita siya lakhana jana muddita munihi
हिन्दी अर्थ देखें
राम ने रात विश्राम किया — प्रातः प्रयाग नहाकर। सीता-लक्ष्मण-जन (सेवक) सहित — मुदित (प्रसन्न) मुनि को सिर नवाकर चले।
Show English Translation
Rama rested for the night and bathed at Prayag at dawn. Then He set forth with Sita, Lakshmana, and His companions, delighted, bidding farewell to the sage.