Ayodhya Kand

Doha 68

5 verses

Chaupai1 of 5
अस कहि सीय बिकल भइ भारी। बचन बियोगु न सकी सँभारी।। देखि दसा रघुपति जियँ जाना। हठि राखें नहिं राखिहि प्राना।।
Show Transliteration
asa kahi sīya bikala bhai bhārī. bacana biyogu na sakī saṃbhārī. dekhi dasā raghupati jiyaṃ jānā. haṭha
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसा कहकर सीता अत्यन्त विकल (व्याकुल) हुईं — वचन-वियोग (विछोह का शब्द भी) सँभाल नहीं सकीं। दशा देखकर रघुपति ने जी (मन) में जाना — हठ से रखने पर प्राण नहीं रखेंगी।
Show English Translation
So saying, Sita became deeply agitated — she could not bear even the word 'separation.' Seeing her state, Raghupati understood and knew her determination could not be changed.
Chaupai2 of 5
कहेउ कृपाल भानुकुलनाथा। परिहरि सोचु चलहु बन साथा।। नहिं बिषाद कर अवसरु आजू। बेगि करहु बन गवन समाजू।।
Show Transliteration
kaheu kṛpāla bhānukulanāthā. parihari socu calahu bana sāthā. nahiṃ biṣāda kara avasaru ājū. begi
हिन्दी अर्थ देखें
कृपालु भानुकुलनाथ (सूर्यवंश-स्वामी) ने कहा — (कहा) सोच (चिन्ता) छोड़कर — वन साथ चलो। आज विषाद का अवसर नहीं — शीघ्र वन-गमन का समाज (तैयारी) करो।
Show English Translation
The gracious Lord of the Solar dynasty said, 'Cast aside your worry and come with me to the forest. Today is not the time for grief; quickly prepare for the journey.'
Chaupai3 of 5
कहि प्रिय बचन प्रिया समुझाई। लगे मातु पद आसिष पाई।। बेगि प्रजा दुख मेटब आई। जननी निठुर बिसरि जनि जाई।।
Show Transliteration
kahi priya bacana priyā samujhāī. lage mātu pada āsiṣa pāī. begi prajā dukha meṭaba āī. jananī
हिन्दी अर्थ देखें
प्रिय वचन कहकर प्रिया (सीता) समझाई — माता-पद (चरणों) पर लगकर आशीष पाई। (राम ने कहा) शीघ्र प्रजा-दुख मिटाकर आऊँगा। जननी (माता)! निठुर (कठोर नहीं हूँ) — मुझे भूलना मत।
Show English Translation
Speaking sweet words, He consoled His beloved and received His mother's blessings at her feet. 'I shall quickly return and end the people's sorrow, O mother.'
Chaupai4 of 5
फिरहि दसा बिधि बहुरि कि मोरी। देखिहउँ नयन मनोहर जोरी।। सुदिन सुघरी तात कब होइहि। जननी जिअत बदन बिधु जोइहि।।
Show Transliteration
phirahi dasā bidhi bahuri ki morī. dekhihauṃ nayana manohara jorī. sudina sugharī tāta kaba hoihi.
हिन्दी अर्थ देखें
(कौसल्या ने कहा) विधि (भाग्य) फिरेगी क्या मेरी दशा? देखूँगी नयनों (आँखों) से मनोहर जोड़ी? सुदिन (शुभ दिन)-सुघड़ी (शुभ घड़ी) — तात! कब होगी? जननी (माता) जीवित — बदन (मुख)-बिधु (चन्द्रमा) देखेगी।
Show English Translation
'Will fate ever smile on me again? Will I see this beautiful pair with my own eyes? When will that blessed, auspicious day come, my son?'
Doha5 of 5
बहुरि बच्छ कहि लालु कहि रघुपति रघुबर तात। कबहिं बोलाइ लगाइ हियँ हरषि निरखिहउँ गात।।68।।
Show Transliteration
bahuri baccha kahi lālu kahi raghupati raghubara tāta. kabahiṃ bolāi lagāi hiyaṃ haraṣi nirakhihauṃ gā
हिन्दी अर्थ देखें
(कौसल्या कहतीं) फिर 'बच्छ (बछड़ा = प्यारे)' कहकर, 'लालु (लाल)' कहकर — 'रघुपति', 'रघुवर', 'तात (पुत्र)' — कब बुलाकर हृदय से लगाकर — हर्षित शरीर निरखूँगी (देखूँगी)?
Show English Translation
Again calling 'my child' and 'my darling' and 'Raghupati' and 'Raghubir' and 'my son' — 'When will you call me again and press me to your heart and let me gaze upon you with joy?'