Ayodhya Kand

Doha 129

4 verses

Chaupai1 of 4
प्रभु प्रसाद सुचि सुभग सुबासा। सादर जासु लहइ नित नासा।। तुम्हहि निबेदित भोजन करहीं। प्रभु प्रसाद पट भूषन धरहीं।।
Show Transliteration
prabhu prasāda suci subhaga subāsā. sādara jāsu lahai nita nāsā. tumhahi nibedita bhoja
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) प्रभु-प्रसाद — शुचि (पवित्र), सुभग (सुन्दर), सुवास (सुगन्ध)। जिसकी नासा (नाक) सादर नित्य पाती। तुम्हें निवेदित (अर्पित) भोजन करते। प्रभु-प्रसाद पट (वस्त्र)-भूषण (आभूषण) धारते।
Show English Translation
'Those whose nostrils ever gratefully receive the fragrance of offerings made to You. Those who eat food first offered to You.'
Chaupai2 of 4
सीस नवहिं सुर गुरु द्विज देखी। प्रीति सहित करि बिनय बिसेषी।। कर नित करहिं राम पद पूजा। राम भरोस हृदयँ नहि दूजा।।
Show Transliteration
sīsa navahiṃ sura guru dvija dekhī. prīti sahita kari binaya biseṣī. kara nita karahiṃ ra
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) सीस (मस्तक) नवाते — सुर (देवता)-गुरु-द्विज (ब्राह्मण) देखकर। प्रीति सहित विशेष विनय करके। कर (हाथ) नित्य राम-पद-पूजा करते। हृदय में राम-भरोसा — दूजा (दूसरा) नहीं।
Show English Translation
'Those whose heads bow before gods, gurus, and Brahmins with special love and humility. Whose hands always worship Rama.'
Chaupai3 of 4
चरन राम तीरथ चलि जाहीं। राम बसहु तिन्ह के मन माहीं।। मंत्रराजु नित जपहिं तुम्हारा। पूजहिं तुम्हहि सहित परिवारा।।
Show Transliteration
carana rāma tīratha cali jāhīṃ. rāma basahu tinha ke mana māhīṃ. maṃtrarāju nita japahiṃ tu
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) चरण (पैर) राम-तीर्थ चलकर जाते — राम! उनके मन में बसो। तुम्हारे मन्त्रराज (श्रेष्ठ मन्त्र) नित्य जपते। परिवार सहित तुम्हें पूजते।
Show English Translation
'Those whose feet walk to Rama's sacred places — Rama, dwell in their minds. Those who always chant Your royal mantra.'
Chaupai4 of 4
तरपन होम करहिं बिधि नाना। बिप्र जेवाँइ देहिं बहु दाना।। तुम्ह तें अधिक गुरहि जियँ जानी। सकल भायँ सेवहिं सनमानी।।
Show Transliteration
tarapana homa karahiṃ bidhi nānā. bipra jevāṃi dehiṃ bahu dānā. tumha teṃ adhika guraha
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) तर्पण-होम नाना विधि करते। विप्र (ब्राह्मण) खिलाकर बहुत दान देते। तुमसे अधिक गुरु को जी (मन) में जानकर — सकल भाव (श्रद्धा) से सेवा-सम्मान करते।
Show English Translation
'Those who perform offerings, fire-rites of various kinds, feed Brahmins, and give much charity. Who revere the Guru even more than You.'