Ayodhya Kand

Doha 45

5 verses

Chaupai1 of 5
अजसु होउ जग सुजसु नसाऊ। नरक परौ बरु सुरपुरु जाऊ।। सब दुख दुसह सहावहु मोही। लोचन ओट रामु जनि होंही।।
Show Transliteration
ajasu hou jaga sujasu nasāū, naraka parauṃ baru surapuru jāū. saba dukha dusaha sahāvahu mohī, locana oṭa rāmu jani hoṃhī.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने प्रार्थना की) अयश (बदनामी) हो — जग (संसार) में सुयश नष्ट हो। नरक पड़ूँ — सुरपुर (स्वर्ग) चाहे जाऊँ। सब दुख दुःसह (असहनीय) सहाओ मुझे — (पर) लोचन (आँखों) की ओट (दूर) राम न हों।
Show English Translation
'Let me earn disgrace, let my good name be destroyed! Let me fall to hell rather than go to heaven! Make me suffer all unbearable sorrows — but let Rama not be lost from my sight!'
Chaupai2 of 5
अस मन गुनइ राउ नहिं बोला। पीपर पात सरिस मनु डोला।। रघुपति पितहि प्रेमबस जानी। पुनि कछु कहिहि मातु अनुमानी।।
Show Transliteration
asa mana gunai rāu nahiṃ bolā, pīpara pāta sarisa manu ḍolā. raghupati pitahi premabasa jānī, puni kachu kahihi mātu anumānī.
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसा मन में गुनते (विचारते) — राजा नहीं बोले। पीपल (पीपल) पात (पत्ते)-सरिस (जैसा) मन डोला। रघुपति (श्रीराम) ने पिता को प्रेमवश जाना — फिर कुछ कहेंगी माता (कैकेयी) — अनुमान किया।
Show English Translation
Thus reflecting, the king could not speak — his mind trembled like a peepal leaf. Rama understood his father was overcome by love and surmised that his mother would say more.
Chaupai3 of 5
देस काल अवसर अनुसारी। बोले बचन बिनीत बिचारी।। तात कहउँ कछु करउँ ढिठाई। अनुचितु छमब जानि लरिकाई।।
Show Transliteration
desa kāla avasara anusārī, bole bacana binīta bicārī. tāta kahauṃ kachu karauṃ ḍhiṭhāī, anucitu chamaba jāni larikāī.
हिन्दी अर्थ देखें
देश-काल-अवसर अनुसार — विचारकर विनीत (विनम्र) वचन बोले। (कहा) तात (पिता)! कुछ कहता हूँ — ढिठाई (धृष्टता) करता हूँ। अनुचित — लड़कपन जानकर क्षमा करें।
Show English Translation
Considering the place, time, and occasion, Rama spoke thoughtful and modest words: 'Father, I venture to say something boldly. Pardon anything improper, knowing it is a child's way.'
Chaupai4 of 5
अति लघु बात लागि दुखु पावा। काहुँ न मोहि कहि प्रथम जनावा।। देखि गोसाइँहि पूँछिउँ माता। सुनि प्रसंगु भए सीतल गाता।।
Show Transliteration
ati laghu bāta lāgi dukhu pāvā, kāhuṃ na mohi kahi prathama janāvā. dekhi gosāiṃhi pūṃchiuṃ mātā, suni prasaṃgu bhae sītala gātā.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) अत्यन्त लघु (छोटी) बात से दुख पाया। किसी ने मुझे पहले कहकर नहीं जनाया। गोसाईं (पिताजी) की दशा देखकर — माता (कैकेयी) से पूछा — प्रसंग (कथा) सुनकर शीतल शरीर हुआ।
Show English Translation
'You suffer over so small a matter! Why did no one tell me earlier? Seeing your state, I asked Mother and was cooled to hear the whole matter.'
Doha5 of 5
मंगल समय सनेह बस सोच परिहरिअ तात। आयसु देइअ हरषि हियँ कहि पुलके प्रभु गात।।45।।
Show Transliteration
maṅgala samaya saneha basa soca pariharia tāta. āyasu deia haraṣi hiyaṃ kahi pulake prabhu gāta.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) मंगल-समय — स्नेहवश — सोच (चिन्ता) छोड़ें, तात (पिता)! हृदय हर्षित करके आज्ञा दें। कहते प्रभु के शरीर पुलकित हुए।
Show English Translation
'At this auspicious time, Father, set aside your grief out of love. Give your command with a joyful heart!' So saying, the Lord's body thrilled with delight.