Ayodhya Kand
Doha 283
5 verses
Chaupai1 of 5
ईस प्रसाद असीस तुम्हारी। सुत सुतबधू देवसरि बारी।।
राम सपथ मैं कीन्ह न काऊ। सो करि कहउँ सखी सति भाऊ।।
Show TransliterationTransliteration
īsa prasāda asīsa tumhārī, suta sutabadhū devasari bārī.
rāma sapatha maiṃ kīnha na kāū, so kari kahauṃ sakhī sati bhāū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने कहा) ईश्वर-प्रसाद, आपका आशीर्वाद — पुत्र-पुत्रवधू — देवनदी (गंगा) का जल (= पवित्र)। राम की शपथ — मैंने कभी नहीं की — (पर आज) करके कहती हूँ।
Show English TranslationEnglish Translation
By God's grace and your blessings, my sons and daughters-in-law are pure as the waters of the Ganga. I swear by Rama that I have never done this before—I tell you, my friend, with a truthful heart.
Chaupai2 of 5
भरत सील गुन बिनय बड़ाई। भायप भगति भरोस भलाई।।
कहत सारदहु कर मति हीचे। सागर सीप कि जाहिं उलीचे।।
Show TransliterationTransliteration
bharata sīla guna binaya baṛāī, bhāyapa bhagati bharosa bhalāī.
kahata sāradahu kara mati hīce, sāgara sīpa ki jāhiṃ ulīce.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने कहा) भरत के शील-गुण-विनय-बड़ाई — भाईपन-भक्ति-भरोसा-भलाई। कहते सरस्वती की भी मति हीची (= थक जाए) — सागर (= समुद्र), सीपी से मापा जाए?
Show English TranslationEnglish Translation
Bharata's character, virtues, humility, greatness, brotherly love, devotion, trustworthiness, and goodness—even Saraswati's intellect would fall short describing them. Can the ocean be emptied with a shell?
Chaupai3 of 5
जानउँ सदा भरत कुलदीपा। बार बार मोहि कहेउ महीपा।।
कसें कनकु मनि पारिखि पाएँ। पुरुष परिखिअहिं समयँ सुभाएँ।
Show TransliterationTransliteration
jānauṃ sadā bharata kuladīpā, bāra bāra mohi kaheu mahīpā.
kaseṃ kanaku mani pārikhi pāeṃ, puruṣa parikhiahiṃ samayaṃ subhāeṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने कहा) जानती हूँ — सदा भरत कुलदीपक — बार-बार मुझे महीप (= राजा दशरथ) ने कहा। कसे (= परखे) कनक (= सोने) को — मणि पारखी (= जौहरी) पाए — पुरुष (= व्यक्ति) परिखत (= परीक्षा) होते।
Show English TranslationEnglish Translation
I have always known Bharata to be the lamp of the family; the king told me this again and again. Gold is tested by rubbing, gems by a touchstone, and men are tested in times of trial.
Chaupai4 of 5
अनुचित आजु कहब अस मोरा। सोक सनेहँ सयानप थोरा।।
सुनि सुरसरि सम पावनि बानी। भईं सनेह बिकल सब रानी।।
Show TransliterationTransliteration
anucita āju kahaba asa morā, soka sanehã sayānapā thorā.
suni surasari sama pāvani bānī, bhaīṃ saneha bikala saba rānī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने कहा) अनुचित आज मेरा ऐसा कहना — शोक-स्नेह (= दुख-प्रेम) में सयानापन (= बुद्धि) कम। सुरसरि (= गंगा)-सम पावनी वाणी सुनकर — सब स्नेह-विकल (= प्रेम-विह्वल) हुईं।
Show English TranslationEnglish Translation
It is improper for me to say this today; grief and love leave little room for wisdom. Hearing these words, pure as the Ganga, all the queens became overcome with loving emotion.
Doha5 of 5
कौसल्या कह धीर धरि सुनहु देबि मिथिलेसि।
को बिबेकनिधि बल्लभहि तुम्हहि सकइ उपदेसि।।283।।
Show TransliterationTransliteration
kausalyā kaha dhīra dhari sunahu debī mithilesī.
ko bibekanidhi ballabhahi tumhahi sakai upadesī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कौसल्या ने धीरज धरकर कहा — सुनो, देवी मिथिलेश्वरी (= सुनयना)! विवेकनिधि (= विवेक के भण्डार, जनक) के (= जैसे) पति को — आपको कौन उपदेश दे सकता?
Show English TranslationEnglish Translation
Kausalya said, mustering courage: Listen, O Queen of Mithila—who could possibly counsel you, the beloved of the treasure-house of wisdom?