Ayodhya Kand
Doha 105
5 verses
Chaupai1 of 5
तेहि दिन भयउ बिटप तर बासू। लखन सखाँ सब कीन्ह सुपासू।।
प्रात प्रातकृत करि रधुसाई। तीरथराजु दीख प्रभु जाई।।
Show TransliterationTransliteration
tehi dina bhayau biṭapa tara bāsū. lakhana sakhāṃ saba kīnha supāsū.
prāta prātakṛta kari raghu
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उस दिन वृक्ष तले निवास हुआ। लक्ष्मण-सखा (गुह) ने सब सुपास (सुख-व्यवस्था) किया। प्रातः प्रातःकृत (सुबह के कर्म) करके रघुसाई — तीर्थराज (प्रयाग) प्रभु ने जाकर देखा।
Show English TranslationEnglish Translation
That day they rested under a tree. Lakshmana and Guha made all arrangements. At dawn, they performed their morning rites and set out for Prayag.
Chaupai2 of 5
सचिव सत्य श्रध्दा प्रिय नारी। माधव सरिस मीतु हितकारी।।
चारि पदारथ भरा भँडारु। पुन्य प्रदेस देस अति चारु।।
Show TransliterationTransliteration
saciva satya śraddhā priya nārī. mādhava sarisa mītu hitakārī.
cāri padāratha bharā bhaṃḍāra
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रयाग की महिमा) सचिव — सत्य। श्रद्धा — प्रिय नारी (पत्नी)। माधव (विष्णु)-सरिस (समान) मित्र — हितकारी। चार पदार्थ (धर्म-अर्थ-काम-मोक्ष) भरा भण्डार। पुण्य-प्रदेश — देश अत्यन्त सुन्दर।
Show English TranslationEnglish Translation
The charioteer Truth, the dear wife Faith, the friend Madhav (God) — all are beneficent. The storehouse is full of the four spiritual treasures.
Chaupai3 of 5
छेत्र अगम गढ़ु गाढ़ सुहावा। सपनेहुँ नहिं प्रतिपच्छिन्ह पावा।।
सेन सकल तीरथ बर बीरा। कलुष अनीक दलन रनधीरा।।
Show TransliterationTransliteration
chetra agama gaḍhu gāḍha suhāvā. sapanehūṃ nahiṃ pratipacchinha pāvā.
senā sakala tīratha
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रयाग) क्षेत्र अगम (दुर्गम), गढ़ (किला) गाढ़ (दृढ़), सुहावना। सपने में भी प्रतिपक्षियों (शत्रुओं) ने नहीं पाया। सेना — सकल तीर्थ — श्रेष्ठ वीर। कलुष (पाप)-अनीक (सेना) — दलन (नाशक), रणधीर (युद्धवीर)।
Show English TranslationEnglish Translation
An inaccessible, strong, and beautiful fortress — never found by enemies even in dreams. An army of all sacred pilgrimages.
Chaupai4 of 5
संगमु सिंहासनु सुठि सोहा। छत्रु अखयबटु मुनि मनु मोहा।।
चवँर जमुन अरु गंग तरंगा। देखि होहिं दुख दारिद भंगा।।
Show TransliterationTransliteration
saṃgamu siṃhāsanu suṭhi sohā. chatru akhayabaṭu muni manu mohā.
cavaṃra jamuna aru gaṃga tara
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
संगम (त्रिवेणी) — सिंहासन — सुठि (अत्यन्त) शोभित। छत्र (छतरी) — अक्षयवट (अविनाशी वटवृक्ष) — मुनि-मन मोहित। चँवर (चामर) — यमुना और गंगा-तरंग। देखकर दुख-दारिद (दरिद्रता) भंग (नष्ट)।
Show English TranslationEnglish Translation
The Sangam (confluence) is the beautiful throne; the indestructible Banyan tree enchants the sages' minds. The rivers Yamuna and Ganga are the royal fly-whisks.
Doha5 of 5
सेवहिं सुकृति साधु सुचि पावहिं सब मनकाम।
बंदी बेद पुरान गन कहहिं बिमल गुन ग्राम।।105।।
Show TransliterationTransliteration
sevahiṃ sukṛti sādhu suci pāvahiṃ saba manakāma.
baṃdī beda purāna gana kahahiṃ bimala guna gā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुकृती (पुण्यवान), साधु (सज्जन), शुचि (पवित्र) — सेवते। सब मनकाम (मनोकामना) पाते। बन्दी (स्तुतिपाठक) — वेद-पुराण-गण — विमल (निर्मल) गुणग्राम (गुण-समूह) कहते।
Show English TranslationEnglish Translation
The meritorious, virtuous, and pure serve this king and attain all desires. The heralds are the Vedas and Puranas, singing his pure glories.