Ayodhya Kand

Doha 174

5 verses

Chaupai1 of 5
सब प्रकार भूपति बड़भागी। बादि बिषादु करिअ तेहि लागी।। यहु सुनि समुझि सोचु परिहरहू। सिर धरि राज रजायसु करहू।।
Show Transliteration
saba prakāra bhūpati baḍabhāgī. bādi biṣādu karia tehi lāgī.. yahu suni samujhi socu pariharahu. sira dhari rāja rajāyasu karahu..
हिन्दी अर्थ देखें
(वसिष्ठ ने कहा) सब प्रकार भूपति (राजा) बड़भागी (भाग्यशाली)। व्यर्थ विषाद (दुख) करना — अनुराग (प्रेम) सुनकर।
Show English Translation
'The king was fortunate in every way; it is futile to grieve for him. Hearing and understanding this, abandon your sorrow. Accept the crown and carry out the royal command.'
Chaupai2 of 5
राँय राजपदु तुम्ह कहुँ दीन्हा। पिता बचनु फुर चाहिअ कीन्हा।। तजे रामु जेहिं बचनहि लागी। तनु परिहरेउ राम बिरहागी।।
Show Transliteration
rāṃya rājapadu tumha kahūṃ dīnhā. pitā bacanu phura cāhia kīnhā.. taje rāmu jehiṃ bacanahi lāgī. tanu parihareu rāma birahāgī..
हिन्दी अर्थ देखें
(वसिष्ठ ने कहा) राजा ने राजपद (सिंहासन) तुम्हें दिया। पिता-वचन पूरा करना चाहिए। राम छोड़ने वाले —
Show English Translation
'The king gave you the throne; his word must be fulfilled. He who gave up Rama for the sake of his word, who abandoned his own body in Rama's separation —'
Chaupai3 of 5
नृपहि बचन प्रिय नहिं प्रिय प्राना। करहु तात पितु बचन प्रवाना।। करहु सीस धरि भूप रजाई। हइ तुम्ह कहँ सब भाँति भलाई।।
Show Transliteration
nṛpahi bacana priya nahiṃ priya prānā. karahu tāta pitu bacana pravānā.. karahu sīsa dhari bhūpa rajāī. hai tumha kahaṃ saba bhāṃti bhalāī..
हिन्दी अर्थ देखें
(वसिष्ठ ने कहा) नृप (राजा) को वचन प्राणों से भी प्रिय। पिता-वचन पूरा करो, सुत (पुत्र)।
Show English Translation
'To the king, his word was dearer than life. Fulfill your father's word, my son. Accept the royal decree — in this lies your welfare in every way.'
Chaupai4 of 5
परसुराम पितु अग्या राखी। मारी मातु लोक सब साखी।। तनय जजातिहि जौबनु दयऊ। पितु अग्याँ अघ अजसु न भयऊ।।
Show Transliteration
parasurāma pitu agyā rākhī. mārī mātu loka saba sākhī.. tanaya jajātihi jaubanu dayaū. pitu agyāṃ agha ajasu na bhayaū..
हिन्दी अर्थ देखें
(वसिष्ठ ने कहा) परशुराम ने पिता-आज्ञा रखी — माता मारी — लोक सब (जानता) —
Show English Translation
'Parashurama obeyed his father's command and killed his own mother — the whole world bears witness. Yayati's son gave his youth to his father. By obeying the father, no sin or infamy accrued.'
Doha5 of 5
अनुचित उचित बिचारु तजि जे पालहिं पितु बैन। ते भाजन सुख सुजस के बसहिं अमरपति ऐन।।174।।
Show Transliteration
anucita ucita bicāru taji je pālahiṃ pitu baina. te bhājana sukha sujasa ke basahiṃ amarapati aina..174..
हिन्दी अर्थ देखें
(वसिष्ठ ने कहा) उचित-अनुचित विचार त्यागकर जो पिता-वचन पालते — वे —
Show English Translation
'Those who obey their father's word without considering whether it is proper or improper — they are the recipients of happiness, good fame, and dwell in the realm of Indra.'