Ayodhya Kand

Doha 255

5 verses

Chaupai1 of 5
सब कहुँ सुखद राम अभिषेकू। मंगल मोद मूल मग एकू।। केहि बिधि अवध चलहिं रघुराऊ। कहहु समुझि सोइ करिअ उपाऊ।।
Show Transliteration
saba kahuṃ sukhada rāma abhiṣekū. maṃgala moda mūla maga ekū. kehi bidhi avadha calahiṃ raghurāū.
हिन्दी अर्थ देखें
(गुरु ने कहा) सबको सुखद — राम-अभिषेक — मंगल-मोद (= आनन्द) का मूल, एक मार्ग। किस विधि अवध (अयोध्या) चलें रघुराज — कहो, समझदारी (से)।
Show English Translation
'Rama's coronation would make everyone happy — the one path to joy and auspiciousness. How to bring Raghurai back to Ayodhya?'
Chaupai2 of 5
सब सादर सुनि मुनिबर बानी। नय परमारथ स्वारथ सानी।। उतरु न आव लोग भए भोरे। तब सिरु नाइ भरत कर जोरे।।
Show Transliteration
saba sādara suni munibara bānī. naya paramāratha svāratha sānī. utaru na āva loga bhae bhore. taba
हिन्दी अर्थ देखें
सबने आदर से मुनिवर की वाणी सुनी — न्याय-परमार्थ-स्वार्थ से सनी (= युक्त)। उत्तर नहीं आता — लोग भोरे (= विस्मित) हुए — तब सिर नवाकर (भरत बोले)।
Show English Translation
All listened respectfully to the sage's words, steeped in wisdom, spiritual truth, and worldly benefit. No one could answer — all were bewildered. Then Bharata spoke.
Chaupai3 of 5
भानुबंस भए भूप घनेरे। अधिक एक तें एक बड़ेरे।। जनमु हेतु सब कहँ पितु माता। करम सुभासुभ देइ बिधाता।।
Show Transliteration
bhānubaṃsa bhae bhūpa ghanere. adhika eka teṃ eka baḍere. janamu hetu saba kahaṃ pitu mātā. ka
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) भानुवंश (सूर्यवंश) में बहुत राजा हुए — एक से एक बढ़कर। जन्म-हेतु (= कारण) सबके पिता-माता — कर्म शुभ-अशुभ (= विधाता के अधीन)।
Show English Translation
'Many kings have graced the Solar dynasty — each greater than the last. Everyone has parents to whom they owe their birth.'
Chaupai4 of 5
दलि दुख सजइ सकल कल्याना। अस असीस राउरि जगु जाना।। सो गोसाइँ बिधि गति जेहिं छेंकी। सकइ को टारि टेक जो टेकी।।
Show Transliteration
dali dukha sajai sakala kalyānā. asa asīsa rāurī jagu jānā. so gosāiṃ bidhi gati jehiṃ
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) दुख दलकर (= नष्ट कर) सकल कल्याण सजाना — ऐसा आशीर्वाद आपका, जगत् जानता। सो गोसाईं (= स्वामी)! विधि (= भाग्य) की गति जिसने छेंकी (= रोकी) — (उसे) कौन सकता (= रोक सकता)?
Show English Translation
'They crushed sorrow and created all welfare — such is the known blessing of your dynasty. O Lord, the fate that drove this.'
Doha5 of 5
बूझिअ मोहि उपाउ अब सो सब मोर अभागु। सुनि सनेहमय बचन गुर उर उमगा अनुरागु।।255।।
Show Transliteration
būjhia mohi upāu aba so saba mora abhāgu. suni snehamaya bacana gura ura umagā anurāgu.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) मुझसे पूछिए उपाय — अब सो सब मेरा अभाग्य (= दुर्भाग्य है)। स्नेहमय वचन सुनकर गुरु के हृदय में अनुराग उमड़ा।
Show English Translation
'Ask me for a remedy — that shows my utter misfortune.' Hearing Bharata's loving words, the Guru's heart overflowed with love.