Ayodhya Kand
Doha 134
5 verses
Chaupai1 of 5
अमर नाग किंनर दिसिपाला। चित्रकूट आए तेहि काला।।
राम प्रनामु कीन्ह सब काहू। मुदित देव लहि लोचन लाहू।।
Show TransliterationTransliteration
amara nāga kiṃnara disipālā. citrakūṭa āe tehi kālā..
rāma pranāmu kīnha saba kāhū. mudita deva lahi locana lāhū..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अमर (देवता), नाग, किन्नर, दिशिपाल (दिक्पाल) — उस समय चित्रकूट आए। राम ने सबको प्रणाम किया — मुदित (प्रसन्न) देव — लोचन (नेत्रों) का लाभ पाकर।
Show English TranslationEnglish Translation
At that time, gods, Nagas, Kinnaras, and the guardians of the directions all came to Chitrakoot. Rama bowed to each one, and the delighted gods obtained the reward of their eyes.
Chaupai2 of 5
बरषि सुमन कह देव समाजू। नाथ सनाथ भए हम आजू।।
करि बिनती दुख दुसह सुनाए। हरषित निज निज सदन सिधाए।।
Show TransliterationTransliteration
baraṣi sumana kaha deva samājū. nātha sanātha bhae hama ājū..
kari binatī dukha dusaha sunāe. haraṣita nija nija sadana sidhāe..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुमन (फूल) बरसाकर देवसमाज (देवता-समूह) ने कहा — (कहा) नाथ! आज हम सनाथ (= सम्बल वाले) हुए। विनय करके दुःसह (असहनीय) दुख सुनाए — हर्षित निज-निज सदन (लोक) गए।
Show English TranslationEnglish Translation
Showering flowers, the assembly of gods said, 'Lord, today we have found our protector.' After offering prayers and narrating their unbearable woes, they departed joyfully to their respective abodes.
Chaupai3 of 5
चित्रकूट रघुनंदनु छाए। समाचार सुनि सुनि मुनि आए।।
आवत देखि मुदित मुनिबृंदा। कीन्ह दंडवत रघुकुल चंदा।।
Show TransliterationTransliteration
citrakūṭa raghunandanu chāe. samācāra suni suni muni āe..
āvata dekhi mudita munibṛṃdā. kīnha daṃḍavata raghuakula caṃdā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चित्रकूट में रघुनन्दन छाए (बसे) — समाचार सुन-सुनकर मुनि आए। मुदित (प्रसन्न) मुनिवृन्द (मुनि-समूह) आवत देखकर — रघुकुल-चन्दा (चन्द्रमा) ने दण्डवत किया।
Show English TranslationEnglish Translation
When the sages heard that Rama, the delight of the Raghus, had come to Chitrakoot, they came one after another. Seeing them approach, the moon of the Raghu clan joyfully prostrated himself before the groups of sages.
Chaupai4 of 5
मुनि रघुबरहि लाइ उर लेहीं। सुफल होन हित आसिष देहीं।।
सिय सौमित्र राम छबि देखहिं। साधन सकल सफल करि लेखहिं।।
Show TransliterationTransliteration
muni raghubarahi lāi ura lehīṃ. suphala hona hita āsiṣa dehīṃ..
siya saumitri rāma chabi dekhahiṃ. sādhana sakala saphala kari lekhahiṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुनि रघुवर को उर (हृदय) से लगाते — सुफल (सफल) होने हेतु आशीष देते। सीता-सौमित्रि (लक्ष्मण)-राम-छबि देखते — सकल साधन (तपस्या) सफल मानते।
Show English TranslationEnglish Translation
The sages embraced the chief of the Raghus to their hearts and gave blessings for his well-being. Beholding the beauty of Sita, Lakshmana, and Rama, they considered all their spiritual practices fulfilled.
Doha5 of 5
जथाजोग सनमानि प्रभु बिदा किए मुनिबृंद।
करहि जोग जप जाग तप निज आश्रमन्हि सुछंद।।134।।
Show TransliterationTransliteration
jathājoga sanamāni prabhu bidā kie munibṛṃda.
karahiṃ joga japa jāga tapa nija āśramanha suchaṃda..134..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यथायोग्य सम्मान करके प्रभु ने — मुनिवृन्द (मुनि-समूह) विदा किए। निज आश्रमों में सुछन्द (स्वतन्त्र) — योग-जप-यज्ञ-तप करते।
Show English TranslationEnglish Translation
After honoring each one appropriately, the Lord bade farewell to the groups of sages, who returned freely to their hermitages to continue their yoga, japa, rituals, and austerities.