Ayodhya Kand
Doha 266
5 verses
Chaupai1 of 5
सीतापति सेवक सेवकाई। कामधेनु सय सरिस सुहाई।।
भरत भगति तुम्हरें मन आई। तजहु सोचु बिधि बात बनाई।।
Show TransliterationTransliteration
sītāpati sevaka sevakāī, kāmadhenū saya sarisa suhāī.
bharata bhagati tumhareṃ mana āī, tajahu socu bidhi bāta banāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(बृहस्पति ने कहा) सीतापति (राम) के सेवक की सेवकाई — सौ कामधेनु-सरिस (= समान) सुहाई (= सुन्दर)। भरत-भक्ति तुम्हारे मन में आई — शोच (चिन्ता) त्यागो, विधि (= भाग्य) बड़ा (= शुभ)।
Show English TranslationEnglish Translation
Service to a servant of Sita's Lord is as delightful as a hundred wish-fulfilling cows. The thought of Bharata's devotion has entered your minds; abandon worry, for Providence has arranged things well.
Chaupai2 of 5
देखु देवपति भरत प्रभाऊ। सहज सुभायँ बिबस रघुराऊ।।
मन थिर करहु देव डरु नाहीं। भरतहि जानि राम परिछाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
dekhu devapati bharata prabhāū, sahaja subhāyaṃ bibasa raghurāū.
mana thira karahu deva ḍaru nāhīṃ, bharatahi jāni rāma parichāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(बृहस्पति ने कहा) देखो, देवपति (इन्द्र)! भरत का प्रभाव — सहज स्वभाव से रघुराज विवश (= वश में)। मन स्थिर करो, देव! डर नहीं — भरत को (राम) जानते (= समझते हैं)।
Show English TranslationEnglish Translation
Behold, O Indra, Bharata's majesty—Raghuraja is naturally and spontaneously under his sway. Steady your minds, gods, there is nothing to fear; know Bharata as Rama's very shadow.
Chaupai3 of 5
सुनो सुरगुर सुर संमत सोचू। अंतरजामी प्रभुहि सकोचू।।
निज सिर भारु भरत जियँ जाना। करत कोटि बिधि उर अनुमाना।।
Show TransliterationTransliteration
suno suragura sura saṃmata socū, aṃtarajāmī prabhuhi sakocū.
nija sira bhāru bharata jiyaṃ jānā, karata koṭi bidhi ura anumānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
देवताओं का संमत (सम्मत) शोच (चिन्ता) — सुरगुरु (बृहस्पति) ने सुना। अन्तर्यामी प्रभु को संकोच (= ध्यान आया)। अपने सिर भार — भरत ने मन में जाना — करत (= कर रहे हैं)।
Show English TranslationEnglish Translation
The gods' preceptor heard the gods' unanimous concern; the Inner-knower Lord felt hesitation. Bharata knew in his heart that the burden was on his own head, and deliberated in millions of ways.
Chaupai4 of 5
करि बिचारु मन दीन्ही ठीका। राम रजायस आपन नीका।।
निज पन तजि राखेउ पनु मोरा। छोहु सनेहु कीन्ह नहिं थोरा।।
Show TransliterationTransliteration
kari bicāru mana dīnhī ṭhīkā, rāma rajāyasa āpana nīkā.
nija pana taji rākheu panu morā, chohu sanehu kīnha nahiṃ thorā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
विचार करके मन में निश्चय किया — राम-रजायस (= आज्ञा) अपना (सर्वोत्तम) नीका (= अच्छा)। अपना पण (= प्रतिज्ञा) त्यागकर — मेरा पण रखा (राम ने) — छोह (= कृपा)-स्नेह (अपार)।
Show English TranslationEnglish Translation
After deliberation, his mind reached a conclusion: Rama's command is my highest good. He abandoned his own resolve and upheld mine; his compassion and affection were no small thing.
Doha5 of 5
कीन्ह अनुग्रह अमित अति सब बिधि सीतानाथ।
करि प्रनामु बोले भरतु जोरि जलज जुग हाथ।।266।।
Show TransliterationTransliteration
kīnha anugraha amita ati saba bidhi sītānātha.
kari pranāmu bole bharatu jori jalaja juga hātha.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अमित (= अपार), अत्यन्त अनुग्रह (= कृपा) किया — सब विधि सीतानाथ ने। प्रणाम करके बोले भरत — दो कमल-से हाथ जोड़कर।
Show English TranslationEnglish Translation
Sita's Lord bestowed immense grace in every way. Making obeisance, Bharata spoke with his two lotus-like hands joined together.