Ayodhya Kand
Doha 245
5 verses
Chaupai1 of 5
गुरतिय पद बंदे दुहु भाई। सहित बिप्रतिय जे सँग आई।।
गंग गौरि सम सब सनमानीं।।देहिं असीस मुदित मृदु बानी।।
Show TransliterationTransliteration
guratiya pada baṃde duhu bhāī. sahita bipratiya je saṃga āī.
gaṃga gauri sama saba sanamānīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
गुरुपत्नी (अरुन्धती) के चरण दोनों भाइयों ने वन्दे — साथ में जो विप्रपत्नियाँ (ब्राह्मण-स्त्रियाँ) आईं। गंगा-गौरी-सम सबका सम्मान किया — आशीर्वाद दिया (उन्होंने)।
Show English TranslationEnglish Translation
Both brothers bowed at the Guru's wife's feet, along with all the Brahmin ladies who had come. They honored them all like the Ganges and Gauri.
Chaupai2 of 5
गहि पद लगे सुमित्रा अंका। जनु भेटीं संपति अति रंका।।
पुनि जननि चरननि दोउ भ्राता। परे पेम ब्याकुल सब गाता।।
Show TransliterationTransliteration
gahi pada lage sumitrā aṃkā. janu bheṭīṃ sampati ati raṃkā.
puni jananī caranani dou bhra
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चरण पकड़कर सुमित्रा के अंक (= गोद) में लगे — मानो सम्पत्ति मिली अत्यन्त निर्धन को। फिर जननी (कौसल्या) के चरणों में दोनों भाई — गिरे (प्रणाम किया)।
Show English TranslationEnglish Translation
Clasping the feet of Sumitra, they fell at her bosom — as if a pauper had found great wealth. Then both brothers bowed at their mother's feet.
Chaupai3 of 5
अति अनुराग अंब उर लाए। नयन सनेह सलिल अन्हवाए।।
तेहि अवसर कर हरष बिषादू। किमि कबि कहै मूक जिमि स्वादू।।
Show TransliterationTransliteration
ati anurāga aṃba ura lāe. nayana saneha salila anhavāe.
tehi avasara kara haraṣa biṣādū. kima
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अति अनुराग से माता (कौसल्या) ने हृदय से लगाया — नयनों के स्नेह-जल से स्नान कराया। उस अवसर के हर्ष-विषाद — कैसे कवि कहे (= अवर्णनीय)।
Show English TranslationEnglish Translation
With supreme love, the mother clasped them to her heart and bathed them in the waters of her loving tears. At that moment, the joy and sorrow are impossible to describe.
Chaupai4 of 5
मिलि जननहि सानुज रघुराऊ। गुर सन कहेउ कि धारिअ पाऊ।।
पुरजन पाइ मुनीस नियोगू। जल थल तकि तकि उतरेउ लोगू।।
Show TransliterationTransliteration
mili jananahi sānuja raghurāū. gura sana kaheu ki dhāria pāū.
purajana pāi munīsa niyogū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सब माताओं (जननियों) से अनुज (लक्ष्मण) सहित रघुराज मिले — गुरु से कहा — पाँव (= पड़ाव, डेरा) धारण कीजिए। पुरजनों (नगरवासियों) ने मुनीश (वसिष्ठ) की आज्ञा पाकर — जल-स्थल (= उचित स्थान) तक (ठहरे)।
Show English TranslationEnglish Translation
After meeting all the mothers, Raghurai and His brothers told the Guru to set up camp. The townspeople received the sage's permission.
Doha5 of 5
महिसुर मंत्री मातु गुर गने लोग लिए साथ।।
पावन आश्रम गवनु किय भरत लखन रघुनाथ।।245।।
Show TransliterationTransliteration
mahisura maṃtrī mātu gura gane loga lie sātha.
pāvana āśrama gavanu kiya bharata lakhana raghunātha
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ब्राह्मण-मन्त्री-माता-गुरु — गिने-चुने लोग साथ लिए। पावन आश्रम में गमन किया — भरत-लक्ष्मण-रघुनाथ।
Show English TranslationEnglish Translation
With Brahmins, ministers, mothers, Guru, and chosen people alongside, Bharata, Lakshmana, and Raghunath went to the sacred ashram.