Ayodhya Kand

Doha 40

5 verses

Chaupai1 of 5
सूखहिं अधर जरइ सबु अंगू। मनहुँ दीन मनिहीन भुअंगू।। सरुष समीप दीखि कैकेई। मानहुँ मीचु घरी गनि लेई।।
Show Transliteration
sūkhahiṃ adhara jarai sabu aṃgū, manahuṃ dīna manihīna bhuaṃgū. saruṣa samīpa dīkhi kaikeī, mānahuṃ mīcu gharī gani leī.
हिन्दी अर्थ देखें
अधर (होंठ) सूखे — सब अंग जलता। मानो दीन (दयनीय) मणिहीन (मणि-रहित) भुअंग (साँप)। सरुष (क्रोधपूर्ण) समीप कैकेयी दीखी — मानो मृत्यु घड़ी गिनकर ले रही।
Show English Translation
His lips were parched and his whole body burned, like a wretched snake that has lost its gem. Nearby he saw the angry Kaikeyi, as if Death itself were counting his remaining moments.
Chaupai2 of 5
करुनामय मृदु राम सुभाऊ। प्रथम दीख दुखु सुना न काऊ।। तदपि धीर धरि समउ बिचारी। पूँछी मधुर बचन महतारी।।
Show Transliteration
karuṇāmaya mṛdu rāma subhāū, prathama dīkha dukhu sunā na kāū. tadapi dhīra dhari samau bicārī, pūṃchī madhura bacana mahatārī.
हिन्दी अर्थ देखें
करुणामय — मृदु (कोमल) राम-सुभाव (स्वभाव)। प्रथम (पहली बार) दुख देखा — सुना न कभी। तदपि धीर (धैर्य) धरकर — समय विचारकर — मधुर वचन में माता (कैकेयी) से पूछा।
Show English Translation
Rama was compassionate by nature and gentle in disposition. This was the first time he saw such grief — he had never even heard of it. Yet, mustering courage and considering the occasion, he asked his mother in sweet words.
Chaupai3 of 5
मोहि कहु मातु तात दुख कारन। करिअ जतन जेहिं होइ निवारन।। सुनहु राम सबु कारन एहू। राजहि तुम पर बहुत सनेहू।।
Show Transliteration
mohi kahu mātu tāta dukha kārana, karia jatana jehiṃ hoi nivārana. sunahu rāma sabu kārana ehū, rājahi tuma para bahuta sanehū.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) माता! मुझे कहो — तात (पिता) के दुख का कारण। यत्न करें — जिससे निवारण (दूर) हो। (कैकेयी ने कहा) सुनो, राम! सब कारण यही — राजा को तुम पर बहुत स्नेह।
Show English Translation
'Tell me, Mother, the cause of Father's suffering, so that I may try to remedy it.' 'Listen, Rama — the whole reason is this: the king has great love for you.'
Chaupai4 of 5
देन कहेन्हि मोहि दुइ बरदाना। मागेउँ जो कछु मोहि सोहाना। सो सुनि भयउ भूप उर सोचू। छाड़ि न सकहिं तुम्हार सँकोचू।।
Show Transliteration
dena kahenhi mohi dui baradānā, māgeuṃ jo kachu mohi sohānā. so suni bhayau bhūpa ura socū, chāṛi na sakahiṃ tumhāra saṃkocū.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) मुझे दो वरदान देने कहा — मैंने जो मन भाया — माँगा। सुनकर भूप (राजा) के हृदय में सोच (चिन्ता) हुई। तुम्हारा संकोच (नहीं) छोड़ सकते।
Show English Translation
'He promised to give me two boons. I asked for what pleased me. Hearing it, the king's heart is troubled. He cannot let go of the hesitation he feels about you.'
Doha5 of 5
सुत सनेह इत बचनु उत संकट परेउ नरेसु। सकहु न आयसु धरहु सिर मेटहु कठिन कलेसु।।40।।
Show Transliteration
suta saneha ita bacanu uta saṃkaṭa pareu naresu. sakahu na āyasu dharahu sira meṭahu kaṭhina kalesu.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) इधर सुत (पुत्र)-स्नेह, उधर वचन — संकट में पड़े नरेश (राजा)। यदि सकते हो — आज्ञा सिर धरो — कठिन क्लेश (कष्ट) मिटाओ।
Show English Translation
'On one side is his love for his son, on the other his given word — the king is caught in this dilemma. If you can accept his command and bear it upon your head, you will remove this terrible distress.'