Ayodhya Kand
Doha 135
5 verses
Chaupai1 of 5
यह सुधि कोल किरातन्ह पाई। हरषे जनु नव निधि घर आई।।
कंद मूल फल भरि भरि दोना। चले रंक जनु लूटन सोना।।
Show TransliterationTransliteration
yaha sudhi kola kirātanha pāī. haraṣe janu nava nidhi ghara āī..
kaṃda mūla phala bhari bhari donā. cale raṃka janu lūṭana sonā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यह सुधि (समाचार) कोल-किरातों (वनवासियों) ने पाई — हर्षित — मानो नव (नौ) निधि घर आई। कन्द-मूल-फल भर-भरकर दोना (पत्तल) — चले — रंक (दरिद्र) मानो सोना लूटने।
Show English TranslationEnglish Translation
When the Kols and Kiratas received this news, they were as delighted as if the nine treasures had come to their homes. Filling leaf-cups with roots, tubers, and fruits, they rushed forth like paupers going to plunder gold.
Chaupai2 of 5
तिन्ह महँ जिन्ह देखे दोउ भ्राता। अपर तिन्हहि पूँछहि मगु जाता।।
कहत सुनत रघुबीर निकाई। आइ सबन्हि देखे रघुराई।।
Show TransliterationTransliteration
tinha mahaṃ jinha dekhe dou bhrātā. apara tinahi pūṃchahiṃ magu jātā..
kahata sunata raghubīra nikāī. āi sabanha dekhe raghurāī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उनमें जिन्होंने दोनों भ्राता (भाइयों) को देखा — अपर (अन्य) — उनसे मार्ग जाते पूछते। रघुवीर-निकाई (सुन्दरता) कहते-सुनते — सबने आकर रघुराई देखे।
Show English TranslationEnglish Translation
Among them, those who had already seen the two brothers were asked the way by others as they went along. Speaking and hearing of the beauty of the hero of the Raghus, they all came and beheld the Lord.
Chaupai3 of 5
करहिं जोहारु भेंट धरि आगे। प्रभुहि बिलोकहिं अति अनुरागे।।
चित्र लिखे जनु जहँ तहँ ठाढ़े। पुलक सरीर नयन जल बाढ़े।।
Show TransliterationTransliteration
karahiṃ johāru bheṃṭa dhari āge. prabhuhi bilokahiṃ ati anurāge..
citra likhe janu jahaṃ tahaṃ ṭhāḍhe. pulaka sarīra nayana jala bāḍhe..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जोहार (अभिवादन) करते — भेंट आगे रखकर। प्रभु को अत्यन्त अनुराग (प्रेम) से देखते। चित्र-लिखे (चित्रित) मानो जहाँ-तहाँ खड़े। पुलकित शरीर — नयन (नेत्रों) में जल बढ़ा।
Show English TranslationEnglish Translation
They made obeisance, placing their offerings before the Lord, and gazed upon Him with great love. They stood here and there as if painted in a picture, their bodies thrilling with joy and eyes brimming with tears.
Chaupai4 of 5
राम सनेह मगन सब जाने। कहि प्रिय बचन सकल सनमाने।।
प्रभुहि जोहारि बहोरि बहोरी। बचन बिनीत कहहिं कर जोरी।।
Show TransliterationTransliteration
rāma saneha magana saba jāne. kahi priya bacana sakala sanamāne..
prabhuhi johāri bahori bahorī. bacana binīta kahahiṃ kara jorī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम ने सबको स्नेह-मग्न जाना — प्रिय वचन कहकर सबका सम्मान किया। प्रभु को बार-बार जोहारकर (प्रणाम करके) — विनीत (विनम्र) हाथ जोड़कर वचन कहते।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama perceived that they were all absorbed in love. He honored them all with kind words. Bowing to the Lord again and again, they spoke humbly with folded hands.
Doha5 of 5
अब हम नाथ सनाथ सब भए देखि प्रभु पाय।
भाग हमारे आगमनु राउर कोसलराय।।135।।
Show TransliterationTransliteration
aba hama nātha sanātha saba bhae dekhi prabhu pāya.
bhāga hamāre āgamanu rāura kosalarāya..135..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(वनवासियों ने कहा) अब हम, नाथ! सब सनाथ (= आश्रित) हुए — प्रभु-पैर देखकर। हमारे भाग्य — आपका आगमन, कोसलराय (अयोध्या-स्वामी)!
Show English TranslationEnglish Translation
'Now, O Lord, we have all found our protector, having beheld the Lord's feet. It is our great fortune, O King of Kosala, that You have come here.'