Ayodhya Kand
Doha 273
5 verses
Chaupai1 of 5
गरइ गलानि कुटिल कैकेई। काहि कहै केहि दूषनु देई।।
अस मन आनि मुदित नर नारी। भयउ बहोरि रहब दिन चारी।।
Show TransliterationTransliteration
garai galāni kuṭila kaikeyī, kāhi kahai kehi dūṣanu deī.
asa mana āni mudita nara nārī, bhayau bahori rahaba dina cārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कैकेयी) ग्लानि (= पछतावे) में गलती — कुटिल कैकेयी — किसे कहे, किसे दोष दे? ऐसा मन में आनकर (= सोचकर) प्रसन्न नर-नारी — (सोचते) फिर रघुवर (= राम लौटेंगे)।
Show English TranslationEnglish Translation
The wicked Kaikeyi was consumed by remorse—whom could she tell, whom could she blame? The men and women thought happily: We shall now stay a few more days.
Chaupai2 of 5
एहि प्रकार गत बासर सोऊ। प्रात नहान लाग सबु कोऊ।।
करि मज्जनु पूजहिं नर नारी। गनप गौरि तिपुरारि तमारी।।
Show TransliterationTransliteration
ehi prakāra gata bāsara soū, prāta nahāna lāga sabu koū.
kari majjanu pūjahiṃ nara nārī, ganapa gauri tipurāri tamārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इस प्रकार वह दिन भी बीता — प्रातः सब नहाने लगे। स्नान करके पुरुष-स्त्रियाँ पूजते — गणपति (गणेश)-गौरी (पार्वती)।
Show English TranslationEnglish Translation
In this manner another day passed; at dawn everyone began bathing. After bathing, men and women worshipped Ganesha, Gauri, Tripurari (Shiva), and the sun god.
Chaupai3 of 5
रमा रमन पद बंदि बहोरी। बिनवहिं अंजुलि अंचल जोरी।।
राजा रामु जानकी रानी। आनँद अवधि अवध रजधानी।।
Show TransliterationTransliteration
ramā ramana pada baṃdi bahorī, binavahiṃ aṃjuli aṃcala jorī.
rājā rāmu jānakī rānī, ānaṃda avadhi avadha rajadhānī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रमा (लक्ष्मी)-रमण (विष्णु = राम) के पद वन्दन करके — अंजलि-आँचल जोड़कर विनती करते। (कहते) राजा राम, जानकी रानी — आनन्द-अवधि (= सीमा), अवध (= अयोध्या में राज करें)।
Show English TranslationEnglish Translation
Then, worshipping the feet of Rama (the beloved of Lakshmi), they prayed with folded hands and joined garments: 'May Rama be king, Janaki the queen, and Ayodhya the capital—the pinnacle of bliss.'
Chaupai4 of 5
सुबस बसउ फिरि सहित समाजा। भरतहि रामु करहुँ जुबराजा।।
एहि सुख सुधाँ सींची सब काहू। देव देहु जग जीवन लाहू।।
Show TransliterationTransliteration
subasa basau phiri sahita samājā, bharatahi rāmu karahũ jubarājā.
ehi sukha sudhāṃ sīṃcī saba kāhū, deva dehu jaga jīvana lāhū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रार्थना करते) सुखपूर्वक लौटें — समाज सहित। भरत को राम जुवराज (= युवराज) करें। इस सुख-सुधा (= अमृत) से सबको सींचा — देवता (भी) हर्षित।
Show English TranslationEnglish Translation
'May he return and dwell happily with his retinue; may Rama make Bharata crown prince. Sprinkle everyone with the nectar of this joy; O gods, grant us this reward of life in this world.'
Doha5 of 5
गुर समाज भाइन्ह सहित राम राजु पुर होउ।
अछत राम राजा अवध मरिअ माग सबु कोउ।।273।।
Show TransliterationTransliteration
gura samāja bhāinha sahita rāma rāju pura hou.
achata rāma rājā avadha maria māga sabu kou.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सब माँगते) गुरु-समाज-भाइयों सहित राम-राज्य पुर (नगर) में हो। राम जब तक राजा (हैं) अवध में — मरने (= कष्ट सहने) को माँगें सब।
Show English TranslationEnglish Translation
May Rama rule in the city with his Guru, brothers, and all! As long as Rama is king of Ayodhya, may we live—everyone begged to die after witnessing this.