Ayodhya Kand

Doha 182

5 verses

Chaupai1 of 5
गुर बिबेक सागर जगु जाना। जिन्हहि बिस्व कर बदर समाना।। मो कहँ तिलक साज सज सोऊ। भएँ बिधि बिमुख बिमुख सबु कोऊ।।
Show Transliteration
gura bibeka sāgara jagu jānā. jinhahi bisva kara badara samānā.. mo kahaṃ tilaka sāja saja soū. bhaeṃ bidhi bimukha bimukha sabu koū..
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) गुरु ज्ञान-सागर — सब जग जानता। उन्हें सारा ब्रह्माण्ड — बेर (= छोटा फल) समान।
Show English Translation
'The Guru is an ocean of wisdom — the whole world knows it; to him the entire universe is like a berry in his palm. Yet even he prepares to consecrate me — when fate turns hostile, everyone turns hostile.'
Chaupai2 of 5
परिहरि रामु सीय जग माहीं। कोउ न कहिहि मोर मत नाहीं।। सो मैं सुनब सहब सुखु मानी। अंतहुँ कीच तहाँ जहँ पानी।।
Show Transliteration
parihari rāmu sīya jaga māhīṃ. kou na kahihi mora mata nāhīṃ.. so maiṃ sunaba sahaba sukhu mānī. aṃtahūṃ kīca tahāṃ jahāṃ pānī..
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) संसार में कोई नहीं कहेगा — राम-सीता त्यागना मेरी इच्छा नहीं थी। यह सुनकर —
Show English Translation
'In this world, no one will say that forsaking Rama and Sita was not my wish. I will hear this and bear it gladly — after all, there is always mud where there is water.'
Chaupai3 of 5
डरु न मोहि जग कहिहि कि पोचू। परलोकहु कर नाहिन सोचू।। एकइ उर बस दुसह दवारी। मोहि लगि भे सिय रामु दुखारी।।
Show Transliteration
ḍaru na mohi jaga kahihi ki pocū. paralokahu kara nāhina socū.. ekaī ura basa dusaha davārī. mohi lagi bhe siya rāmu dukhārī..
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) मुझे लोक (जनता) क्या कहे — डर नहीं। परलोक (अगला जन्म) की चिन्ता नहीं। एक असह्य —
Show English Translation
'I do not fear what the world will call me, nor do I worry about the next world. Only one unbearable fire burns in my heart: that Sita and Rama suffered on my account.'
Chaupai4 of 5
जीवन लाहु लखन भल पावा। सबु तजि राम चरन मनु लावा।। मोर जनम रघुबर बन लागी। झूठ काह पछिताउँ अभागी।।
Show Transliteration
jīvana lāhu lakhana bhala pāvā. sabu taji rāma carana manu lāvā.. mora janama raghubara bana lāgī. jhūṭha kāha pachitāuṃ abhāgī..
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) लक्ष्मण ने जीवन-सच्चा-फल पाया — सब त्यागकर राम-पद-सेवा में लगा।
Show English Translation
'Lakshmana gained the true fruit of life — he renounced everything and devoted his mind to Rama's feet. My birth was meant for Rama's forest exile; why do I, the wretched one, vainly repent?'
Doha5 of 5
आपनि दारुन दीनता कहउँ सबहि सिरु नाइ। देखें बिनु रघुनाथ पद जिय कै जरनि न जाइ।।182।।
Show Transliteration
āpanī dāruna dīnatā kahauṃ sabahi siru nāi. dekheṃ binu raghunātha pada jiya kī jarani na jāi..182..
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) सबको सिर नवाकर अपनी भयंकर दीनता कहता हूँ। रघुनाथ-चरण देखे बिना —
Show English Translation
'I tell my terrible wretchedness to all, bowing my head. Without seeing the feet of Raghunatha, the burning in my heart cannot be quenched.'