Ayodhya Kand

Doha 33

5 verses

Chaupai1 of 5
जिऐ मीन बरू बारि बिहीना। मनि बिनु फनिकु जिऐ दुख दीना।। कहउँ सुभाउ न छलु मन माहीं। जीवनु मोर राम बिनु नाहीं।।
Show Transliteration
jiai mīna baru bāri bihīnā, mani binu phaniku jiai dukha dīnā. kahauṃ subhāu na chalu mana māhīṃ, jīvanu mora rāma binu nāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) मीन (मछली) चाहे बारि (जल)-बिहीन (बिना) जिए। मणि बिना फनिक (साँप) दुख-दीन जिए। स्वभाव कहता हूँ — मन में छल नहीं — राम बिना मेरा जीवन नहीं।
Show English Translation
'A fish may live without water, or a serpent without its jewel may live in misery — but I speak my true nature with no deceit in my heart: without Rama there is no life for me.'
Chaupai2 of 5
समुझि देखु जियँ प्रिया प्रबीना। जीवनु राम दरस आधीना।। सुनि म्रदु बचन कुमति अति जरई। मनहुँ अनल आहुति घृत परई।।
Show Transliteration
samujhi dekhu jiyaṃ priyā prabīnā, jīvanu rāma darasa ādhīnā. suni mṛdu bacana kumati ati jaraī, manahuṃ anala āhuti ghṛta paraī.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) जी में देखकर समझो, प्रिया प्रबीन (बुद्धिमान)! जीवन — राम-दर्शन-अधीन। मृदु (कोमल) वचन सुनकर कुमति (कैकेयी) अत्यन्त जलती — मानो अनल (अग्नि)-आहुति (में) घृत (घी) पड़ा।
Show English Translation
'Think and see for yourself, O wise beloved — my life depends on the sight of Rama.' Hearing these gentle words, the wicked woman burned all the more, as if ghee had been poured on a fire.
Chaupai3 of 5
कहइ करहु किन कोटि उपाया। इहाँ न लागिहि राउरि माया।। देहु कि लेहु अजसु करि नाहीं। मोहि न बहुत प्रपंच सोहाहीं।
Show Transliteration
kahai karahu kina koṭi upāyā, ihāṃ na lāgihi rāuri māyā. dehu ki lehu ajasu kari nāhīṃ, mohi na bahuta prapaṃca sohāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) करो — कोटि (करोड़ों) उपाय — यहाँ आपकी माया नहीं लगेगी। दो या लो — अयश (बदनामी) करके नहीं। मुझे बहुत प्रपञ्च (बहाने) नहीं सुहाते।
Show English Translation
She said, 'Try a million tricks if you will — your magic will not work here! Give the boons or refuse and earn disgrace. Your elaborate excuses don't impress me.'
Chaupai4 of 5
रामु साधु तुम्ह साधु सयाने। राममातु भलि सब पहिचाने।। जस कौसिलाँ मोर भल ताका। तस फलु उन्हहि देउँ करि साका।।
Show Transliteration
rāmu sādhu tumha sādhu sayāne, rāmamātu bhali saba pahicāne. jasa kausalāṃ mora bhala tākā, tasa phalu unhahi deuṃ kari sākā.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) राम साधु, तुम साधु-सयाने — राममाता भली — सब पहचाने। जैसा कौसल्या ने मेरा भला चाहा — वैसा फल उन्हें दूँ — साका (शपथपूर्वक)।
Show English Translation
'Rama is virtuous, you are virtuous and wise, Rama's mother is good — everyone knows that. Whatever good Kausalya has wished me, I shall return that very fruit to them in full measure.'
Doha5 of 5
होत प्रात मुनिबेष धरि जौं न रामु बन जाहिं। मोर मरनु राउर अजस नृप समुझिअ मन माहिं।।33।।
Show Transliteration
hota prāta munibeṣa dhari jauṃ na rāmu bana jāhiṃ. mora maranu rāura ajasa nṛpa samujhia mana māhiṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) प्रातः (सवेरे) होते — मुनिवेष (तपस्वी-वेश) धारकर — यदि राम वन नहीं जाएँ। मेरा मरण और आपका अयश (बदनामी) — नृप (राजा)! मन में समझो।
Show English Translation
'If by dawn Rama does not go to the forest in ascetic garb, then my death and your disgrace will follow, O King — understand this in your mind.'